2019.05.08Светоотдача
Было бы больше, платили бы больше)哈哈
Если честно, Вы меня заинтриговали, попробую вступить в Ваши ряды и попереводить, может быть в натуре что то интересное найду!
2019.05.08 Если честно, Вы меня заинтриговали, попробую вступить в Ваши ряды и попереводить, может быть в натуре что то интересное найду! 2019.05.08
2019.05.08 2019.05.08 ![]() ![]() ![]() 2019.05.08
2019.05.07 Дорогая светоотдача. Вы занимаетесь совершенно неподъемным делом. Переводите с английского, и не парьтесь. Пусть мистер Вонг просит своего босса посетить Бейцзинг, чтобы попрактиковаться в языке мандарин. Читатель схавает, все равно интерес читателей прямо пропорционален средствам, забитым в рекламу. Тем более, что Вы, наверняка переводите нетленку, как скверно жить в стране коммунистов одинокому копрофилу , как трудно развивать альтернативную культуру среди помоек и отбросов, уродов и мерзавцев. Кроме того, вся ваша издательская субкультура есть дикарский карго-культ Великой Американской Цивилизации, поэтому лучше просто переводите с английского гуглом-переводчиком. Теперь насчет цифр. Я перевожу художественные тексты, и бесплатно их размещаю. Не потому, что я такой идиот, а потому, что это единственный способ перевести что-то реально стоящее с китайского языка. Для интереса посмотрел, в последней главе - 82 тыс знаков 15,5 тысяч слов на русском. (Сам роман - больше миллиона иероглифов, 40 глав, сейчас перевожу 37-ю). То есть, за эту главу, без налогов, 4 тысячи рублей. Засуньте их себе в ... ... ... ... карман обратно. Я лучше бесплатно опубликую. 4 тысячи рублей для китаеведа - это 3 - 4 часа частных уроков, или 2 рабочих дня в школе. (В Москве, если откровенно). А перевод такого объема - месяц напряженной или три месяца просто усердной работы. Это много часов таращения в компьютер, синдром сухих глаз и прочие прелести. Можно набрать студентов, и они создадут шедевр, сто человек по страничке, мне смешно уже сейчас, какой это будет стиль, я хотел бы посмотреть... 2019.05.08
Извиняюсь, перевод с русского на китайский. Не просек сразу.
Только один вопрос: "У вас был хоть один успешный проект такого перевода?" 2019.05.08
2019.05.08 С китайского на русский. Переводим новеллку) 2019.05.08
![]() Толпа желающих набежит - если не переводить, так хоть ляпы поправить :-) 2019.05.08
![]() Цитата:Я перевожу художественные тексты, и бесплатно их размещаюМожете дать ссылку на сайт? 2019.05.09
2019.05.09 пожалуйста: https://www.proza.ru/avtor/alexeykuzmin&book=4#4 2019.05.09
|