
ситуативно
辛苦啦 такое и лаоши после урока говорят
не переведешь же - "что, учитель Чжан, задолбались?"
Think for yourself, question authority
![]() ситуативно 辛苦啦 такое и лаоши после урока говорят не переведешь же - "что, учитель Чжан, задолбались?"
Think for yourself, question authority
2019.05.24
2019.05.24 Для азиатской реальности, каждый день трудный, а вопрос на*уя не всплывает, ибо с малолетства 好好学习,天天向上. Я лично это фразу 辛苦了 очень люблю и ценю, так как выражение сочувствия в Китае дорого стоит, не так часто сочувствие получишь в Китае, кроме этой фразы в форме вежливого клише))
心静自然凉
2019.05.24
Цитата:Я лично это фразу 辛苦了 очень люблю и ценю, так как выражение сочувствия в Китае дорого стоит, не так часто сочувствие получишь в Китае, кроме этой фразы в форме вежливого клише)) ![]() 2019.05.24
2019.05.24 Да если бы можно было так... и жизнь бы проще была 2019.05.24
2019.05.24 это как "спасибо большое", но именно за проделанную работу, а не за то, что, например, подарил букет цветов
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.05.24
2019.05.24 Я то русский, но почему то если я хочу сказать кому то 辛苦了, я скажу «устал наверное!?». Как я и сказал, любую фразу можно подтянуть под мат. Если вместо 辛苦了 можно сказать «ну че, выебся разъебывая эту хуйню, небось!?», то и вместо 兄弟們好 можно сказать «привет, хуесосы!». Ну и как не вспомнить классику: “同志们好!” “首长好!” “同志们辛苦啦!” “为人民服务! Переводим по системе ![]() «привет, пидоры» «здорова, начальник» «пидоры, вы заебались?» «все для народа служим» 2019.05.24
2019.05.24 Насчет пидоров и хуесосов давай опустим. Я конфликт не собираюсь разводить, братан. Да, можно. Но ![]() 2019.05.24
Лично у меня 辛苦了 в последнюю очередь ассоциируется с чем-то нецензурным. В тех же школах после звонка часто слышно фразу "老师们,你们辛苦了!" (очень здорово жить через дорогу от школы и слышать всю их музыку и фразочки через динамики на улице)
Я чаще всего слышу и сама употребляю в значении "Спасибо за ваш труд", в ситуациях когда человек действительно постарался и сделал что-то хорошее, либо очень устал, пока делал, но сделал всё равно хорошо 2019.05.24
2019.05.24 Лично мне не понятно где слово ебашить в 辛苦 ? разве что в фантазиях? Ровно как и слово хуесос в 兄弟. С такой трактовкой вот что получается: 吃飽 - наебашился 累了 - заебался 喝完 - нахуярился 欺騙 - наебал 欺負 - отхуячил Как по мне это одна из форм малотетней дурости - вставлять маты везде к месту и нет... Да не собираюсь я конфликты разводить. Каждый останется при своём мнении))) 2019.05.24
|