Страницы (32): « Предыдущая 1 ... 22 23 24 ... 32 Следующая » Переход на страницу  +
221
Вот, например, вариант Байду, который просто требует небольшого постэдиттинга. Категория: сказка на ночь.

   
2019.10.31
Ответить
222
2019.10.31Раздался мальчишеский Вот, например, вариант Байду, который просто требует небольшого постэдиттинга. Категория: сказка на ночь.
на этом форуме немало балбесов, для которых каждый первый перевод гугл транслита вообще практически идеален, или максимум "некоторая неполнота" там имеется 52 . Не берите с них дурной пример.
Дьяволы не сдаются.
2019.10.31
Ответить
223
2019.10.31Раздался мальчишеский Вот, например, вариант Байду, который просто требует небольшого постэдиттинга. Категория: сказка на ночь.

А вот пример перевода простейшего предложения. И, да, вопрос: а кто редактировать то будет?

   
2019.10.31
Ответить
224
2019.10.31Нясишю Ключевое слово по отдельным критериям

это впечатляющий результат уже. А ведь процесс идёт вперёд, накапливает критическую массу, когда количество переходит в качество.
2019.10.31
Ответить
225
2019.10.31CyrillKa А вот пример перевода простейшего предложения. И, да, вопрос: а кто редактировать то будет?

Переводчик, разумеется. Суть в том, что, с одной стороны, переводчик сможет осилить больший объем текста, но, с другой стороны, это приведет к снижению стоимости перевода за знак, а также к снижению количества требуемых переводчиков. Впрочем, кто знает, возможно, упрощение и ускорение коммуникаций ввиду активного применения МТ-технологий приведет к росту взаимоотношений между странами, увеличению количества международных сделок.
2019.10.31
Ответить
226
2019.10.31CyrillKa А вот пример перевода простейшего предложения. И, да, вопрос: а кто редактировать то будет?

Кстати, наверняка найдется немало живых и практикующих переводчиков, которых это предложение поставит в тупик. Я уж не говорю про что-то более сложное.
2019.10.31
Ответить
227
2019.10.31Раздался мальчишеский Переводчик, разумеется. Суть в том, что, с одной стороны, переводчик сможет осилить больший объем текста, но, с другой стороны, это приведет к снижению стоимости перевода за знак, а также к снижению количества требуемых переводчиков. Впрочем, кто знает, возможно, упрощение и ускорение коммуникаций ввиду активного применения МТ-технологий приведет к росту взаимоотношений между странами, увеличению количества международных сделок.

В каком году Вы перестали пить? Вы только, что говорили, что машина заменит переводчика. Так нафига мне покупать и платить деньги за переводческий инструмент, а потом еще и переводчика нанимать, чтобы он с ним работал? Если нужна редактура человеком-переводчиком, значит машина не заменила человека.
2019.10.31
Ответить
228
2019.10.31Раздался мальчишеский Кстати, наверняка найдется немало живых и практикующих переводчиков, которых это предложение поставит в тупик. Я уж не говорю про что-то более сложное.

Частица 吧 в конце предложения = это уровень Elementary.
2019.10.31
Ответить
229
2019.10.31CyrillKa В каком году Вы перестали пить? Вы только, что говорили, что машина заменит переводчика. Так нафига мне покупать и платить деньги за переводческий инструмент, а потом еще и переводчика нанимать, чтобы он с ним работал? Если нужна редактура человеком-переводчиком, значит машина не заменила человека.

Ужасно грубый ответ, я ничем его не заслужила, и вы ничего обо мне не знаете, чтобы так говорить. Я нигде не утверждала, что машина на 100% заменит человека, просто говорю, что работа, которая прежде выполнялась за 8 часов, будет выполнена, например, за 5. Соответственно, нужно будет меньше переводчиков, и их труд за знак будет оцениваться дешевле.
2019.10.31
Ответить
230
2019.10.31Раздался мальчишеский Ужасно грубый ответ, я ничем его не заслужила, и вы ничего обо мне не знаете, чтобы так говорить. Я нигде не утверждала, что машина на 100% заменит человека, просто говорю, что работа, которая прежде выполнялась за 8 часов, будет выполнена, например, за 5. Соответственно, нужно будет меньше переводчиков, и их труд за знак будет оцениваться дешевле.

Если не говорили, за грубость извиняюсь, значит перепутал, форум не перечитывал.
2019.10.31
Ответить
Страницы (32): « Предыдущая 1 ... 22 23 24 ... 32 Следующая » Переход на страницу  +