2019.08.16vaily Ну тут тонкая грань между обычной услугой вне рамок договора и тем, когда садятся на шею.
Как пример - нужно было кому-то из маркетинга посмотреть на интернет китайскими глазами. Ну роутер стоит навороченный в офисе, VPN-сервер поддерживает - чего проще. Меня попросили "сделай нам ВПН". Там дел на пять минут - зайти по локалке в админку роутера, включить ВПН и сказать им внешний айпишник и ключ для OpenVPN.
Ну у меня был выбор - сказать "это не мое дело, пишите заявку во врайк, айтишнки придут и в порядке общей очереди сделают." Но нафиг мне надо лезть в бутылку?
Если бы у меня был выбор между настройкой ВПН и чаем, я бы выбрала первое.
1)
2019.08.16vaily Ну у меня был выбор - сказать "это не мое дело, пишите заявку во врайк
Оно живое?)
Меня туда как-то собеседовали аж четыре раза. Так нихрена и не понял, зачем такое чудо нужно. И причём, судя по тому, что на мои вопросы касательно уникальности продукта, никто так и не ответил, я сделал вывод, что даже сотрудники не понимают, что они продают.
А особенно тупо было, когда никто так и не смог объяснить, нахрена им русский сотрудник при наличии Нэйтивов развивать китайский рынок. Не 国企 конечно, но поржал я тогда знатно)
2019.08.16米兰 мне так проще.
лень искать аналоги в русском
Хотя на форуме в основном изучающие язык, но бывает, читают и люди просто имеющие отношение к Китаю, не знающие язык, либо только что начавшие его изучать. По-возможности лучше подбирайте аналоги.
报销 отчитаться
报销单 авансовый отчёт
差旅费 командировочные
老板 владелец, босс
出差补贴,补助 суточные
餐饮 питание
住宿 проживание (например, в гостинице)
人事部部长 начальник отдела кадров
国企 госпредприятие
и т. д.
g1007, не понимаю претензии. Так все выражаются на форуме. Особенно Ветер и Chai. Когда в жизни я говорю по-китайски я так же говорю с английскими словами если лень вспоминать слово.
Это не претензия, а всего лишь пожелание. Прошу прощения, если я несколько резко выразил свою мысль.
Пару веков назад, конечно, было то же самое — светское общество также активно перемешивало русский с французским. Однако, классики всё же старались писать свои великие произведения на русском. За исключением, разве что, романа «Война и мир».
2019.08.16g1007 Хотя на форуме в основном изучающие язык, но бывает, читают и люди просто имеющие отношение к Китаю, не знающие язык, либо только что начавшие его изучать. По-возможности лучше подбирайте аналоги.
报销 отчитаться
报销单 авансовый отчёт
差旅费 командировочные
老板 владелец, босс
出差补贴,补助 суточные
餐饮 питание
住宿 проживание (например, в гостинице)
人事部部长 начальник отдела кадров
国企 госпредприятие
и т. д.
Я думаю, это было просто желание выпендриться и показать, что, мол, мой китайский такой классный, а эти черти заставили меня чай наливать )))
А на самом деле, для всех этих слов элементарно русские заменители подбираются.
2019.08.16Panzer Я думаю, это было просто желание выпендриться и показать, что, мол, мой китайский такой классный, а эти черти заставили меня чай наливать )))
А на самом деле, для всех этих слов элементарно русские заменители подбираются.
слушайте, ну каждый думает в меру своей испорченности
вставление слов без перевода среди тех, кто понимает два языка - это настолько частое, распространенное и обычное явление, что непонятно, как вы до сих пор с ним не сталкивались, не в контексте "понтонуться"
2019.08.16Johny g1007, не понимаю претензии. Так все выражаются на форуме. Особенно Ветер и Chai. Когда в жизни я говорю по-китайски я так же говорю с английскими словами если лень вспоминать слово.
забавно, я даже не замечал.
я оставляю без перевода некоторые понятия ровно потому что здесь
а) большинство владеет кя
б) некоторые вещи и воспоминания в голове "зашифрованы" именно на КЯ (особенно те, что запоминались в момент говорения на КЯ)
в) иногда мне кажется, что слово на китайском точнее описывает явление или же перевод не есть полный аналог
2019.08.16米兰 Так не клиенту чай наливать, а Саше-лаобану.
Такой поворот событий - это реально свинство со стороны коллег. Для наливания чая начальнику секретарь должен быть или свои ноги у начальника. Встречи с клиентами и выставки - другая ситуация.