Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +
41
Аутентичность речи - это точно сказано, но как на своем языке мы непроизвольно конструируем определенную языковую личность, так и на другом языке мы врастаем в некую собирательную личность, позаимствованную у разных носителей этого языка. Если интеллигентный американец лет 8 изучает казахский в Чимкенте на базаре, а не с профессором местного университета, усвоив даже базарный тембр, то он будет звучать очень даже аутентично, но как личность с базара. Один очень талантливый парень, учившийся со мной в давние времена в МГУ, осваивал французский по кассетам и говорил на французском великолепно, но женским голосом, потому что на кассетах женщина говорила. Тембр, интонации, стиль выражения - это же часть айдентити. Молодые китайские и американские девушки разговаривают детским голосом. Есть зрелые китайские женщины с мужской манерой говорения. Некоторые китайские начальники говорят тихо и вкрадчиво, а есть громкие и напористые. Мне нравится говорить на английском и китайском громко и напористо, и при этом я звучу более аутентично, чем при тихой речи, но на русском я так напористо не разговариваю. Мой напор на иностранных языках бывает неуместным, но с ним я теряю уверенность и качество говорения.
2019.09.24
Ответить
42
R的发音L相似
2019.09.24
Ответить
43
Johny, у второй очень слабый, я согласен. Я бы тоже не заметил. А у первой я интонацию слышу ...)
百花齐放,百家争鸣
2019.09.24
Ответить
44
2019.09.22maiba Ветер, не согласен, Курникова (вторая девушка) очень хорошо говорит, это уровень С2 минимум. Акцент слышен русскому уху, и еще американскому. Показал видео двум британцам, оба сказали, что акцент слышен потому что медленно говорит на видео. На другом видео еë акцент почти незаметен, в реальной жизни британцы бы могли и не обратить внимания.

С чем не согласны?
Указывайте конкретную цитату.
Или просто в принципе не согласны, не знаю с чем?
2019.09.24
Ответить
45
到问土, очень правильные и важные вещи пишете.
Сами где то живете за границей давно?
2019.09.24
Ответить
46
Ветер, а если вьетнамец будет говорить на лаосском с небольшим акцентом, вы тоже поймете что ли?)) Может не надо выпендриваться? В английском много акцентов. Порой, звучит как иностранный, а бац - и местный диалект. Вы слышали как индусы говорят? Есть одна дама из Нью-Дели, ведёт уроки английского на youtube, профессор. Так её неносители сначала захаяли, когда услышали её произношение. Дескать, чё ты с испанским акцентом говоришь. Для неносителя её акцент и правда похож на испанский. Вот только она-то носитель. =)
2019.09.24
Ответить
47
2019.09.24Как в дружеский Ветер, а если вьетнамец будет говорить на лаосском с небольшим акцентом, вы тоже поймете что ли?))

Речь идёт о русском акценте, как бы...
причём тут лаосец и вьетнамец.

Я их акцента не услышу, так как мало слышал эти языки. Но если послушаю достаточно - то смогу отличить, какие проблемы
2019.09.24
Ответить
48
Можно также поговорить и о произношении, которое нравится и которому хотелось бы подражать
Robin Lustig
Melvyn Bragg
Marcus du Sautoy

из русских - нравится произношение Виктора Суходрева
Think for yourself, question authority
2019.09.24
Ответить
49
Ну не знаю. Я как то услышал в английской речи грубоватый акцент. Спросил не из Нидерландов ли мой собеседник, хотя сам там не был никогда. Оказалось да. Черт знает, угадал наверное пальцем в небо
2019.09.24
Ответить
50
2019.09.24Ветер 到问土, очень правильные и важные вещи пишете.
Сами где то живете за границей давно?

Почти не живу за границей, в основном в Казахстане, правда часто езжу, казахский продолжаю пассивно изучать, дети росли в русско-казахской среде, всех их направляла в изучении английского, потом они меня. Все мечтаю поехать в Китай как следует дотянуть китайский до уровня синхрониста. Сама лингвист, преподаватель, переводчик, так что явления, связанные с усвоением языков, наблюдаю, анализирую, изучаю, обсуждаю как научный предмет. Этот чат очень интересен наблюдениями, подтверждается, что носитель (как и "квазиноситель") - это очень текучее понятие, языковое поведение невозможно привести к одному знаменателю. Однозначно только одно - чем больше усилий прикладывает человек к совершенствованию владения языком, в том числе родным, тем меньше усилий нужно прилагать другим, чтобы его понять, в том числе носителям его же языка. Это тем более верно в отношении иностранного. На моей работе есть один англичанин, которого даже другим англичанам трудно было понимать, спонтанно он говорит определенным говором, очень быстро, и не выстраивает четкие фразы, выдает неоформленные обрывочные мысли. В последние годы он явно обучался у специалиста - научился говорить более четко и грамматично, чуть медленнее, и его родная английская речь стала намного понятнее всем, и носителям, и неносителям. При этом он же начальник, поэтому и раньше коллеги старались его понять, хотя надо было более напряженно вслушиваться, переспрашивать, обсуждать между собой, что же именно он имел ввиду. С другой стороны, моего профессора-китаянку, прожившую 40 лет в Москве и на русском всю жизнь говорившую с сильным акцентом, на конференции в Шанхае (откуда она сама родом) китайцы воспринимали с удивлением - вроде звучит как носитель, научные доклады на китайском спокойно читает, но, на их ухо, говорит слишком медленно - а она просто привыкла со студентами медленно и четко разговаривать. Так что специальность, работа, задачи, уровень власти над окружающими, собственный характер и прочие факторы накладывают ограничения на уровень владения языком или задают стимулы для его повышения.
2019.09.24
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +