Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Не получается извлечь вшитые субтитры, перепробовал различные программы MKVToolNix, Hybrid. Не работает.
2019.10.25
Ответить
2
2019.10.25serega144 Не получается извлечь вшитые субтитры, перепробовал различные программы MKVToolNix, Hybrid. Не работает.
Вероятность получить конструктивный ответ намного выше при задавании этого вопроса на профильных форумах.
2019.10.25
Ответить
3
Расчёт на то, что кто-то из форумчан уже это проделывал. Тем более, что на профильных форумах обычно мало кто сталкивался с иероглификой, а с ней бывают нюансы.

Когда-то пытался включить нужные дорожки, но забыл в чём делал. Перебрал штук 6-7 программ. Программ много, и перебирать их все геморно. Пока одну скачаешь, поставишь, попробуешь, потом оказывается что нужная функция платная...

Вот тут рекомендуют HandBreake. Себе поставил, запустилась. Но не работал в ней. И следует проверить, субтитры действительно лежат в видеофайле отдельной дорожкой или видео был сграбблено с экрана сплошняком? Если сграбблено, то уже ничем не вытащить, так как уже нечего вытаскивать, и придётся распознавать. Про нормально работающие распознавалки с видео чего-то слыхал, но не пользовался.
2019.10.25
Ответить
4
нормально извлечь харбсаб получится только тайминг (и то его потом надо редактировать), но по опыту это занимает больше времени, чем по-быстрому сделать новый тайм поверх вшитых китайских сабов, потому что с китайским не надо работать на слух
2019.10.26
Ответить
5
Вам для каких целей? И какой формат видеофайла? Опять же, какой у Вас фильм?
Я в свое время ковырялась, нормально только из avi получалось, и то вроде только тайминг.
秀才不出门全知天下事
2019.10.26
Ответить
6
2019.10.26Siweida Вам для каких целей? И какой формат видеофайла? Опять же, какой у Вас фильм?
Я в свое время ковырялась, нормально только из avi получалось, и то вроде только тайминг.

Для удобства. Сначала текст почитать/послушать (аудио извлекается куда проще), текст сделать, чтобы был с пининем, можно карточки Anki сделать и пр. Потом уже фильм смотреть.
Вот например сделал текст из смешариков, набивал врукопашную, но это долго, даже для 6-ти минутного мультфильма.
不知道为了什么
兔小跳想为自己的房子
做一些有益的事情
他决定做一把长椅
好在傍晚的时候
与朋友们坐在上面

Формат видео могу сделать любой, благо видеоредакторы есть.

Сейчас взялся "Как приручить дракона" и "Гарри Поттер". Фильмы качаю здесь
Субтитры качаю здесь, но переводы разные. Текст субтитров и фильма не совпадают.
Текст к этому кадру из отдельно скаченных субтитров:

看,只是个普通人

   
2019.10.26
Ответить
7
lekseus, спасибо за совет. Сделал тему на профильном сайте, пока жду, что ответят.
g1007, Handbrake установил, буду разбираться, спасибо.
пакк, мне нужен только текст, чтобы не набивать его вручную.
2019.10.26
Ответить
8
Вообще я натыкалась на инструкцию, как это сделать, но это адски геморно и у Вас целый день уйдет на 1 видео. Вот это попробуйте: http://subs.com.ru/page.php?al=AVISubDetector Не знаю, будет ли работать с китайским текстом. Я до стадии распознавания не дошла, намучилась с самим таймингом. Но это была первая прога, которая действительно работает.

Если Вам для себя и для изучения слов, может, Вам проще просто посмотреть 2 раза будет?..
Первый раз подробно, выписывая выражения, а второй уже так, послушать, проверить, что запомнили, что нет. Возня с выдиранием субтитров не стоит того, правдаSmile
2019.10.26
Ответить
9
Siweida, да, уже пробовал. Загружаю файл, запускаю, пишет "Nothing to do". Я уже перевёл это как "ничего не поделаешь"). Видать китайский не понимает.
Делаю для пацанят. Думал чтобы им поудобнее сделать.
Выписывать выражения время терять жалко, хочется чтобы нажать кнопку и всё готово)
А Вам спасибо за участие.
2019.10.26
Ответить
10
2019.10.26serega144 Выписывать выражения время терять жалко, хочется чтобы нажать кнопку и всё готово)

Труд сделал из обезьяны человека, и только труд может сделать из человека китаиста. Wink
2019.10.26
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +