Прошел. И правда интересно бы результаты увидеть, в основном был уверен в ответе, но где-то просто по ощущениям отвечал.
Страницы (3):
« Предыдущая
1
2
3
Следующая »
+ 人
2019.11.27 Их можно скачать по ссылке из сообщения №7 этой ветки (кликнув на слова "небольшая подборка" синим цветом). Дублирую https://dropmefiles.com/UUOwd. Время действия ссылки - 2 недели 2019.11.28
Всем спасибо за участие, набралось 66 человек, пока что достаточно! Прикрепляю файл с ответами и кратким пояснением.
![]() 2019.11.28
Прошел, интересно, спасибо!
Мне кажется, когда два подряд вопроса с одинаковыми синонимами в ответе, то уже скорее логически размышляешь, чем опираешься на знание языка. А ещё, во всех синонимах есть разница именно в смысле? Или просто "так сложилось"? Обычно же есть устойчивые выражения просто из 4 иероглифов. Ну, например, самое простое: 周末愉快, я как-то не задумывался над разницей в таких случаях, просто так говорят обычно и всё. Или есть ещё какое-то другое объяснение? 2019.11.28
мда, 6 ошибок (три из-за невнимательности). Вот только не понял почему нельзя поставить 梦想
2019.11.28
2019.11.28 друг-китаец ответил так:"幻想指不切实际的, 前面说 在飞机发明之前" 2019.11.28
2019.11.28 Мне кажется 幻想 все-таки больше идет как иллюзия, ну или фантазия чем мечта(могу конечно ошибаться). А о полете люди мечтали задолго до изобретения самолетов. К тому же воздушные шары и дирижабли были изобретены до самолетов. Так что, не совсем и 不切实际的 2019.11.28
2019.11.28 в общем, пошла спрашивать китайцев, сказали, что если представить эту мечту, как люди до самолетов мечтали летать как птицы, а не садиться в какой-то агригат и лететь по небу, то надо использовать 幻想, но спросив еще парочку китайцев, они сказали, что 梦想 тоже можно в общем, теперь запуталась с этой парой синонимов ![]() 2019.11.28
|
Страницы (3):
« Предыдущая
1
2
3
Следующая »
+ 人