НИХАО!
Сторонники изучения китайского языка на основе национальной кирилической системы Палладия отзовитесь)
Будем обмениваться книгами, знаниями, ресурсами.
Например, в Национальной электронной библиотеки есть
Полный китайско - русский словарь , составленный по словарям Чжайльса , архимандрита Палладия [ Кафарова , П.И .], П.С . Попова и другим . https://rusneb.ru/catalog/000202_000006_RuPRLIB00060833/viewer/
Буду признателен за ссылки на такую же литературу
Или, например, как правильно на китайском будет "друг" - иероглиф и его транскрипция в системе Палладия?
Большинство русско-китайских разговорников написаны на палладии, зачем нам, руссскоговорящим запоминать как китайский иероглиф можно произнести на латинице?
Долой пиньинь, да зравствует система палладия! )))
39
2020.04.22PETR2020 НИХАО!
Сторонники изучения китайского языка на основе национальной кирилической системы Палладия отзовитесь)
Будем обмениваться книгами, знаниями, ресурсами.
Например, в Национальной электронной библиотеки есть
Полный китайско - русский словарь , составленный по словарям Чжайльса , архимандрита Палладия [ Кафарова , П.И .], П.С . Попова и другим . https://rusneb.ru/catalog/000202_000006_RuPRLIB00060833/viewer/
Буду признателен за ссылки на такую же литературу
Или, например, как правильно на китайском будет "друг" - иероглиф и его транскрипция в системе Палладия?
Большинство русско-китайских разговорников написаны на палладии, зачем нам, руссскоговорящим запоминать как китайский иероглиф можно произнести на латинице?
Долой пиньинь, да зравствует система палладия! )))
39
Відкрилася Національна електронна бібліотека. Рассказывает один из ее первых
клиентов:
- Захожу я в него, а там две двери.
На одной написано "чжайльс", а на другой -"палладий". Ну, я к палладию.
Захожу, а там две двери: "платные" и "бесплатные". Ну, я во вторую.
Захожу, а там две двери: "кафаров" и "попов". Ну, я к кафарову.
Захожу, а там две двери: "кириллица" и "латиница". Ну, я к кириллице.
Захожу, а там две двери: "без извращений" и "с извращениями". Я во вторую!
- Ну и что?!
- И вышел-таки снова на Дерибасовскую...
2020.04.22薛曉 Відкрилася Національна електронна бібліотека. Рассказывает один из ее первых
клиентов:
- Захожу я в него, а там две двери.
На одной написано "чжайльс", а на другой -"палладий". Ну, я к палладию.
Захожу, а там две двери: "платные" и "бесплатные". Ну, я во вторую.
Захожу, а там две двери: "кафаров" и "попов". Ну, я к кафарову.
Захожу, а там две двери: "кириллица" и "латиница". Ну, я к кириллице.
Захожу, а там две двери: "с извращениями" и "без извращений". Я во вторую.
- Ну и что?!
- И вышел-таки снова на Дерибасовскую...
А что такое эта ваша национальная библиотека? То бишь государственная или просто так назвали для маркетинга?
Палладий используется для транскрибирования имен собственных для русских, не знакомых с китайским. На этом его роль заканчивается, так как звуковую сторону эта система отражает плохо, а по вашим разговорникам вас никто не поймет. Это называется извращением, даже потому, что на глаголице мы не читаем и не пишем сегодня. Вы там поспрашивайте у попов, у них может усовершенствованный вариант в РПЦ есть этой системы.
2020.04.22PETR2020 Например, в Национальной электронной библиотеки есть
Полный китайско - русский словарь , составленный по словарям Чжайльса , архимандрита Палладия
Что, серьёзно?
И вы только сейчас об этом узнали?
"У нас есть тааакие приборы!...
Но мы вам про них не расскажем!" :