1 2 >>> + 🔎
1
Знакомые слова, но что же за ними стоит? Давайте попробуем разобраться

Романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита, с применением диакритических знаков и буквосочетаний, одна из разновидностей транслитерации. Например, 拼音, pīnyīn, более официально: 汉语拼音, Hànyǔ pīnyīn, то есть «Запись звуков китайского языка») — система романизации для путунхуа.

Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма. Например, романизация.

Транскрипция — запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который они передаются. Транскрипцию следует отличать от транслитерации, определяемой только исходным написанием.

Транскрипционная система Палладия — общепринятая система транскрипции китайского языка на русский язык.


В противоположность транскрипции, предназначаемой для максимально точной передачи звуков языка, транслитерация, как это показывает сам термин (лат. litera — буква), касается письменной формы языка: текст, написанный на том или ином алфавите, передаётся алфавитом другой какой-либо системы.

Но Бог судил иначе... С 1979 года пиньинь (транслитерация) используется во всём мире в качестве официальной латинской транскрипции имён и названий из КНР. Она заменила существовавшие ранее транскрипции Уэйда—Джайлза и чжуинь. Транскрипция была одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской транскрипции китайского языка.

Однако, в России также принята транскрипция Палладия.

Получается, что для передачи произношения можно использовать что угодно - хоть двоичный код! Дело только в привычке отождествлять тот или иной символ/набор символов с реальным звуком/слогом другого языка.

Возникает вопрос, коллеги, особенно педагоги, по вашему мнению, каковы достоинства и недостатки системы Палладия? Каковы достоинства и недостатки 拼音?
2020.04.23
ЛС Ответить
2
Это попытка демаргинализировать транскрипционную тему, вырвать ее из рук ебанашек? Похвально, но вряд ли получится. Однако, попробуем:

薛曉, Вам не кажется, что в приложении к языку с нефонетической записью понятие "транскрипция" применимо очень условно и фактически смешано с транслитерацией?

Транскрипцией чего именно является система Палладия?

Цитата:транслитерация, как это показывает сам термин (лат. litera — буква), касается письменной формы языка

Так-то "транскрипция" тоже: от лат. trans- — «через, пере-» и scribo — «черчу, пишу»):

Цитата:Однако, в России также принята транскрипция Палладия.

В России принята ТРТ, а не система Палладия в чистом виде.
2020.04.23
ЛС Ответить
3
薛曉,
вот есть слово London
Лондон - транслитерация
Ландэн - транскрипция

"я люблю вас"  yellow blue bus - транскрипция
"спасибо" 死吧死吧 - транскрипция

романизация - вид транскрипции на латиницу

Цитата:Получается, что для передачи произношения можно использовать что угодно - хоть двоичный код! Дело только в привычке отождествлять тот или иной символ/набор символов с реальным звуком/слогом другого языка.
хоть узелковым письмом

причем эта привычка везде, не только в транскрипционных системах
daughter /ˈdɔːtə/
Think for yourself, question authority
2020.04.23
ЛС Ответить
4
2020.04.23Parker 薛曉, Вам не кажется, что в приложении к языку с нефонетической записью понятие "транскрипция" применимо очень условно и фактически смешано с транслитерацией?
Не кажется. Субъектом транскрипции является русский, а объектом может быть и язык птиц, к примеру. Мы же передаем некоторые звуки, издаваемые животными, на письме?

Цитата:Транскрипцией чего именно является система Палладия?
Ottima domanda! ;-)

Цитата:В России принята ТРТ, а не система Палладия в чистом виде.
Понял
2020.04.23
ЛС Ответить
5
2020.04.23Opiate хоть узелковым письмом
Да! Хоть языком глухонемых!
2020.04.23
ЛС Ответить
6
薛曉, шрифтом Брайля

транскрипционная система она просто однозначна
в отличие от письменности, где может быть много вариантов
как в английском - ch это и [k] и [tʃ] и [ʃ]
2020.04.23
ЛС Ответить
7
2020.04.23薛曉 каковы достоинства и недостатки системы Палладия? Каковы достоинства и недостатки 拼音?
У этих систем, мягко говоря, различные целевые аудитории. Поэтому сравнивать их на "что лучше" не вполне корректно.
2020.04.23
ЛС Ответить
8
2020.04.23Elasmotherium У этих систем, мягко говоря, различные целевые аудитории. Поэтому сравнивать их на "что лучше" не вполне корректно.

Спасибо, согласен с вашим уточнением.
В общем-то, мой вопрос не в том, чтобы сравнивать их между собой...
Просто плюсы и минусы каждой в отдельности. Возможно, у опытных коллег, у вас в том числе, есть какие-либо интересные мысли по этому поводу
2020.04.23
ЛС Ответить
9
2020.04.23Opiate 薛曉, шрифтом Брайля
Списком Шиндлера!
2020.04.23
ЛС Ответить
10
Цитата:Это попытка демаргинализировать транскрипционную тему, вырвать ее из рук ебанашек? Похвально, но вряд ли получится. Однако, попробуем
Molte grazie...

Цитата:Транскрипцией чего именно является система Палладия?
Извините, если скажу неправильно. Насколько я понял, произношения той местности, где пребывал Его Преподобие, характерное для того времени, то есть для Пекина середины-конца XIX в.
2020.04.23
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎