1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Читаю книгу по грамматике, главу про 主语, и тут я сделал для себя открытие, или может просто показалось:

"当动作行为、性质状态作为陈述的对象时,动词(短语)、形容词(短语)可以直接作主语,在形式上没有任何改变。例如:
1. 虚心使人进步,骄傲使人落后。
2. 游泳是一种很好的体育运动。
..."
В голове китайцев, есть ли разница между глаголами и прилагательными, и существительными, преобразованных из глаголов и прилагательных?
Если взять два предложения сверху, "скромный" и "скромность", "гордый" и "гордость", "плавать" и "плавание".

Неужели, при прямом переводе китайской мысли на русский, эти предложения будут звучать вот-так:
1. Скромный побуждает человека идти вперед, гордый побуждает человека оставаться позади
2. Плавать является хороший вид физической культуры
2020.04.24
Тема Ответить
2
Тут есть такая закавыка.
В русском языке прилагательное - это "имя", оно ближе к существительному. Т.е. "скромный" воспринимается как "некто скромный", "красное" - как "нечто красное".
В китайском - это т.н. "предикатив", т.е. ближе к глаголу, т.е. прилагательные работают примерно так:
"Быть/бытие скромным", "быть/бытие красным" и т.д.
Именно поэтому прилагательные могут быть сказуемым без связки (ну или с квазисвязкой вроде 很、真 и т.п.), зато в "именных" функциях (主要、宾语) требуют "субстантиватора" 的 (или чего-нибудь еще подобного), превращающего их в подобие имен: "некто, являющийся скромным", "нечто, являющееся красным".

В китайском с его изолирующим строем это довольно условно и не очень очевидно, а в корейском и японском с несколько более развитой морфологией проявляется более явно.

А вот между "плавание" и "плавать" - разницы действительно может не быть. Оба суть обозначения процесса.
2020.04.24
Тема Ответить
3
ddaulet,
Цитата:глагол (глагольная группа) и прилагательное (адъективная группа) могут быть непосредственно использованы в качестве субъекта без каких-либо изменений в форме.
Просто неточная формулировка. Я бы сказал:
Глагол и прилагательное могут перейти в существительное и  быть непосредственно использованы в качестве субъекта без каких-либо изменений в форме.
Глагольная группа и адъективная группа могут подвергнуться номинализации (перейти в именные группы) и  быть непосредственно использованы в качестве субъекта без каких-либо изменений в форме.
2020.04.24
Тема Ответить
4
Части речи это грамматическая категория, как слова друг с другом взаимодействуют. Про смысл там ничего нет.

Английский изучали? Почему не удивлялись, что некоторые слова могут быть любой частью речи? down, low, light ... В китайском тоже самое, только таких слов больше. И в русском тоже, но морфология меняет слова:

Я скромный
Я скромничаю
Я скромник

Я люблю плавать
Я люблю плавание
2020.04.24
Тема Ответить
5
2020.04.24бкрс Части речи это грамматическая категория, как слова друг с другом взаимодействуют. Про смысл там ничего нет.

Английский изучали? Почему не удивлялись, что некоторые слова могут быть любой частью речи? down, low, light ... В китайском тоже самое, только таких слов больше. И в русском тоже, но морфология меняет слова:

Я скромный
Я скромничаю
Я скромник

Я люблю плавать
Я люблю плавание
Вообщем можно сказать, что китайцы и англичане пошли по пути упрощения, а русские по пути усложнения.

Касательно английского и других, более понятных для нас языков, так там все намного понятнее. А здесь даже самые базовые элементы языка отличаются координально.
2020.04.24
Тема Ответить
6
конверсия частей речи - так этот зверь называется

ddaulet,
Цитата:китайцы и англичане пошли по пути упрощения, а русские по пути усложнения
ну черт знает, насколько тут просто
часть речи с и без опознавательных знаков - если без них, то и непонятно для иностранца как слово использовать
Think for yourself, question authority
2020.04.24
Тема Ответить
7
Цитата:Вообщем можно сказать, что китайцы и англичане пошли по пути упрощения, а русские по пути усложнения.

А после достижения определенного пика всё, возможно, пойдет в обратку: китайский и английский языки пойдут по пути усложнения, а русский и подобные языки по пути упрощения.

А. A. Зализняк: О происхождении слов
Смотреть до конца.
2020.04.24
Тема Ответить
8
2020.04.24ddaulet Вообщем можно сказать, что китайцы и англичане пошли по пути упрощения, а русские по пути усложнения.

Касательно английского и других, более понятных для нас языков, так там все намного понятнее. А здесь даже самые базовые элементы языка отличаются координально.

Какое еще упрощение или усложнение? В русском языке нет устойчивого порядка членов предложения, потому у частей речи присутствуют изменяемые части. Мы знаем, что прилагательное выражает признак предмета (зависит от существительных), а значит у него есть окончания в зависимости от рода существительного: книга какАЯ? интереснАЯ. Окончания существительных зависят от падежа, глагола от спряжения и т.д.
Смотрим на окончания - определяем часть речи: книгу (что?) интересную (какую?) читал (что делал, + суффикс л прошедшего) я (кто, я, им. падеж). Тот же известный всем пример: глокая куздра штеко будланула бокренка.
В китайском окончаний нет, а следовательно и неясна часть речи, если члены предложения расставить не в том порядке. Схожесть есть с английским, но в нем все таки изменяемые части у слов сохранились некоторые. The boy caugh a fish. Следуя базовому порядку слов в английском предложении (П=С-Д-Об) в начале будет подлежащее и т.д. Если поменяем слова местами: a fish caught a boy = меняется смысл, все остальные варианты просто бессмыслены.
В китайском то же самое, нет там стандартного набора частей речи, китайская морфология = синтаксис, смотрим на позицию слова и делаем вывод о части речи. Более того, никто не отменял из теории перевода понятия об эквивалентах, вариантах и описательном переводе в словарных статьях. Большая часть слов в словарях выведена на основе анализа контекста, а не на основе каких то морфологических показателей слов, которые в китайском весьма относительны.
2020.04.24
Тема Ответить
9
CyrillKa,
еще можно сказать - разные языки используют разные грамматические способы в разных пропорциях
флексия vs. порядок слов

Цитата:Грамматические способы – это аффиксация, внутренняя флексия, повторы, сложения, служебные слова, порядок слов, ударение, интонация и супплетивизм. Грамматика любого языка может выражаться только этими способами. Языки могут пользоваться всеми или только некоторыми из этих способов.
2020.04.24
Тема Ответить
10
2020.04.24Opiate конверсия частей речи - так этот зверь называется

ddaulet,
ну черт знает, насколько тут просто
часть речи с и без опознавательных знаков - если без них, то и непонятно для иностранца как слово использовать

Плавать и плавание в английском не конверсия, а герундий или инфинитив. To skate is pleasant. Skating is pleasant. Герундий и инфинитив = неличные формы глагола, так как не выражают лицо, число и наклонение. Герундий и инфинитив = функции существительного и глагола. Глагол имеет дополнение: he asked me to help him, вот вам дополнение у инфинитива, существительное в именительном падеже выполняет функции подлежащего, skating is pleasant, вот вам подлежащее.
Конверсия частеречный переход, she is blind woman (она какая? слепая), a hospital for blind - больница для кого? слепых.
2020.04.24
Тема Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎