Являюсь переводчиком веб-новеллы, где использовано название государства 仙乐. Пиньинь “xianyue”, который при палладия должен читаться как «Сяньюэ». Однако в английской версии используют «Сяньлэ», есть догадки, что это англоязычная система Уэйда-Джайзла. Интересно, какое написание будет верным на русский манер, так как если пробивать через переводчик иероглифы выдаёт «Сяньлэ», а если пиньинь(с сохранением тонов), то «Сяньюэ».
Система Уайлд-Джайлза не при чём, это просто ошибка англоязычных переводчиков в передаче чтения иероглифа, а у него их два с разным смыслом.
2020.05.03
2020.05.03小娜娜 仙乐 переводится как музыка фей, верно? Здесь у 乐 чтение именно yue, не le Вроде как «небесная музыка», но не думаю, что играет сейчас большую роль. Получается 乐 при определённом контексте может приобретать звучание le? А то вводит в замешательство откуда там «l» вылезает. 2020.05.04
2020.05.03Ivan Ostapenko Система Уайлд-Джайлза не при чём, это просто ошибка англоязычных переводчиков в передаче чтения иероглифа, а у него их два с разным смыслом. Вот как. Вам не составит труда показать в каком варианте возможно чтение «le»? И как я понимаю, в этом случае всё-таки верное написание «Сяньюэ»? Заранее, спасибо. 2020.05.04
Think for yourself, question authority
2020.05.04
2020.05.04XingYe Вот как. Вам не составит труда показать в каком варианте возможно чтение «le»? И как я понимаю, в этом случае всё-таки верное написание «Сяньюэ»? Заранее, спасибо. Не составит труда, но удивительно, как вы, будучи переводчиком, задаётесь подобным вопросом. Простейший пример — 快乐 kuài lè, 乐 в значении "счастье/радость". Правильное написание — «Сяньюэ». 2020.05.04
Я бы оставил вопрос открытым до окончания перевода, вдруг где-нибудь из контекста выскочит правильная привязка произнесения. Ведь всегда может быть и игра смыслов не привязанная к существующему устоявшемуся употреблению (автор расшалился. И если доп. корректировки по контексту не последует, то использовать устоявшееся. И будет не лэ, а юэ.
2020.05.04
2020.05.04Parker Кстати, я слышал, китайский можно выучить за три месяца.А стать переводчиком с китайского - так вообще за пару дней. "Шуршит словарь" (С) 2020.05.04
|