Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2014.07.02Cheshirecat но суть в чем: известное, свое - на первом месте. российско-какие? вот вопрос
Да, так лучше.

Тогда получается словосочетания "российско-китайский" и "китайско-российский" неравнозначны.
2014.07.02
Ответить
12
2014.07.02бкрс Тогда получается словосочетания "российско-китайский" и "китайско-российский" неравнозначны.

[Изображение: W020140521246897132191.jpg]
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2014.07.02
Ответить
13
2014.07.02dotsenkoff [Изображение: W020140521246897132191.jpg]

бкрс, о чем я и говорю: какой язык - такое название и на первом месте)))

первое - не главнее, но просто известнее. первое - это с какой позиции мы смотрим. как-то так.
2014.07.02
Ответить
14
2014.07.02бкрс а на китайском там как? надо найти на китайском

здесь
2014.07.02
Ответить
15
с практикой всё ясно, но интересно, где подобные тонкости описаны

ведь должно же быть какое-то формализованное правило, скорее всего правило русского языка
2014.07.02
Ответить
16
бкрс, у Розентала в ходе беглого просмотра ничего похожего не нашла (((
мне уже даже самой интересно!
2014.07.02
Ответить
17
бкрс, я согласна с Cheshirecat, када мой руководитель редактировал дипломную, он сказал, что свою страну или язык нужно указывать первой /первым и на китайском и на английском, но если вы переводите, то пишете как написано в оригинале т.е. 中俄 "китайской - российский"
2014.07.02
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2