2014.07.02Cheshirecat но суть в чем: известное, свое - на первом месте. российско-какие? вот вопросДа, так лучше.
Тогда получается словосочетания "российско-китайский" и "китайско-российский" неравнозначны.
2014.07.02Cheshirecat но суть в чем: известное, свое - на первом месте. российско-какие? вот вопросДа, так лучше. Тогда получается словосочетания "российско-китайский" и "китайско-российский" неравнозначны. 2014.07.02
2014.07.02бкрс Тогда получается словосочетания "российско-китайский" и "китайско-российский" неравнозначны.
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2014.07.02
2014.07.02dotsenkoff бкрс, о чем я и говорю: какой язык - такое название и на первом месте))) первое - не главнее, но просто известнее. первое - это с какой позиции мы смотрим. как-то так. 2014.07.02
с практикой всё ясно, но интересно, где подобные тонкости описаны
ведь должно же быть какое-то формализованное правило, скорее всего правило русского языка 2014.07.02
бкрс, у Розентала в ходе беглого просмотра ничего похожего не нашла (((
мне уже даже самой интересно! 2014.07.02
бкрс, я согласна с Cheshirecat, када мой руководитель редактировал дипломную, он сказал, что свою страну или язык нужно указывать первой /первым и на китайском и на английском, но если вы переводите, то пишете как написано в оригинале т.е. 中俄 "китайской - российский"
2014.07.02
|