1
10. Комплементы

10.0. ВВЕДЕНИЕ

Одна из самых характерных для КЯ черт синтаксиса состоит в том, что глагольное сказуемое в повествовательном предложении редко используется без дополнения или комплемента, следующих за ним. Другими словами, обычно немаркированный глагол отсутствует в конце предложения. Даже непереходные глаголы в КЯ, как мы видели в главе 6, в большинстве случаев являются самодостаточными конструкциями глагол-дополнение.
Комплементы – это члены предложения, которые каким-то образом указывают на результат действия глагола или же описывают тот способ, каким действие выполняется или было выполнено. Китайцы считают, что они выражают следствие действия через результат или характеристику действия. Как таковое, это следствие логично располагать после сказуемого. Мы уже видели примеры комплементов, представляющих собою выражения длительности и частоты (глава 7) и выражающих направление (глава 8). Здесь мы обсудим комплементы результата и потенциальные комплементы, а также указывающие на характер действия и на состояние как следствие действия.
2020.06.19
2
10.1. Комплементы результата

Комплементы результата предсталяют собою или глагол результата (пр1) или прилагательное. Они стоят непосредственно после глагола-сказуемого. Если нужно добавить существительное, то оно ставится после сочетания глагол + комплемент. Результат , на который указывает комплемент, может быть произвольным и непроизвольным, или же он  может быть естественным исходом действия, выраженного глаголом. Комплементы результата встречаются в повествовательных, экспозиционных и оценочных предложениях, но не в описательных.

ПРИМЕЧАНИЕ

(*1) Имеется определённое множество глаголов, которые указывают на конечный результат действия, а не на само действие, примеры:

-- 破 pò (ломаться)
-- 倒 dào (перевернуться)

См. подпараграф 10.1.2 ниже.
2020.06.20
3
10.1.1. Адъективные комплементы результата

Любое прилагательное может служить комплементом результата, но некоторые используются для этой цели намного чаще, чем другие. В целом, прилагательные с положительным значением указывают на намеренный результат, а прилагательные с отрицательным значением – на ненамеренный. В случае неодушевлённого подлежащего или нейтральности прилагательного полученный результат может быть описанием естественного явления.
***
(1)
他修好了我的汽车。
Tā xiū hǎo le wǒ de qìchē.
он\ ремонтировать\ хороший\ част заверш вида\ я\ част определения\ автомобиль
Он отремонтировал мой автомобиль.
He repaired my car.
(2)
他撞坏了我的汽车。
Tā zhuàng huài le wǒ de qìchē.
он\ ударить\ плохой\ част заверш вида\ я\ част определения\ автомобиль
Он повредил мой автомобиль (в аварии).
He damaged my car (in a collision).
(3)
他们还没弄清楚这个问题。
Tāmen hái méi nòng qīngchu zhèige wèntí.  (пр2)
они\ ещё\ не\ сделать\ясный\ этот\ вопрос
Они ещё не внесли ясность в этот вопрос.
They still haven’t clarified this problem.
(4)
妹妹算错了那道题。
Mèimei suàn cuò le nèi dào tí.
младшая сестра\ рассчитать\ неправильный\ част заверш вида\ тот\ счётное слово\ задача
Младшая сестра неправильно рассчитала эту задачу.
Younger sister got that (maths/math) question wrong.
(5)
太阳照亮了大地。
Tàiyáng zhào liàng le dàdì.
солнце\ светить\ ясный\ част заверш вида\ земля
Солнце осветило землю.
The sun lit up the world.
(6)
晚霞染红了西边的天空。
Wǎnxiá rǎn hóng le xībiān de tiānkōng.
закат\ окрасить\ красный\ част заверш вида\ западный\ част определения\ небо
Закат окрасил южную часть небосвода в красный цвет.
The evening sun coloured the western sky red.
(7)
妈妈整理好(了)床铺。
Māma zhěnglǐ hǎo (le) chuángpù.
мать\ привести в порядок\ хороший\ (част заверш вида)\ постель
Мать привела в порядок постель.
Mother straightened the bed-clothes.
(8)
姐姐抹干净(了)桌子。
Jiějie mā gānjìng (le) zhuōzi.
старшая сестра\ вытереть\ чистый\ (част заверш вида)\ стол
Старшая сестра начисто вытерла стол.
Elder sister wiped the table clean.
***
Заметьте, что в последних двух примерах частица завершённого вида 了le может стать излишней из соображений ритма, если или глагол, или комплемент двусложный.
Обычные прилагательные в роли комплемента результата односложны , они включают следующие:




ПРИМЕЧАНИЕ

1. (*2) Глагол 弄 nòng (делать) широко используется в устной речи, его можно сравнить с английским глаголом get.
2020.06.20
4
10.1.2. Глагольные комплементы результата (ГКР)

Ограниченное множество так называемых глаголов результата служат комплементами результата. Как правило , они указывают на конечный результат действия, а не на само действие.
***
(1)
弟弟做完了他的作业。
Dìdi zuò wán le tā de zuòyè.
младший брат\ делать\ кончить\ част заверш вида\ он\ част определения\ задание
Младший брат сделал своё задание.
Younger brother finished his homework.
(2)
爷爷寄走了那封给奶奶的信。
Yéye jì zǒu le nèi fēng gěi nǎinai de xìn.
дедушка послать\ уйти\ част заверш вида\ тот\ счётное слово\ для\ бабушка\ част определ\ письмо
Дедушка послал письмо бабушке.
Grandpa sent the letter to grandma.
(3)
大风吹倒了那棵大树。
Dàfēng chuī dǎo le nèi kē dà shù.
тайфун\ дуть\ падать\ част заверш вида\ тот\ счётное слово\ большой\ дерево
Тайфун свалил то большое дерево.
The typhoon blew down that large tree.
(4)
那个小男孩打破了一只盘子。
Nèige xiǎo nánhái dǎ le yī zhǐ pánzi.
тот\ маленький\ мальчик\ бить\ разбить\ част заверш вида\ 1\ счётное слово\ тарелка
Тот маленький мальчик разбил тарелку.
That little boy broke a plate.
(пп1)
***
Дополнительный список распространённых глаголов результата:




ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА


Сочетания типа глагол + глагольный комплемент результата можно также считать сложным глаголом – результативным глаголом.
2020.06.21
5
yf102, у вас в последнем примере 南海 вместо 男孩
2020.06.21
6
2020.06.20yf102 -- 倒 dào
dǎo
посмотрите сами словарные статьи 摔倒、跌倒、刮倒 и т. п.
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.06.21
7
Пожалуйста перейдите для обсуждения
https://bkrs.info/taolun/thread-312187-page-19.html
2020.06.21
8
10.1.3. Комплемент результата в предложениях с ba- и bei-конструкцией, а также неформально-пассивной структурой

Комплементы результата обычно появляются в предложениях с ba- и bei-конструкцией, а также неформально-пассивной структурой, в них предложение заканчивается результвтом, выраженным комплементом (пр3):
***
(1)
电工把电线剪断了。
Diàngōng bǎ diànxiàn jiǎn duàn le.
электрик\ частица инверсии дополн\ провод\ резать\ короткий\ част заверш вида
Электрик обрезал провод.
The electrician cut the wire.
(2)
洪水把稻田淹没了。
Hóngshuǐ bǎ dàotián yān le.
наводнение\ частица инверсии дополн\ рисовое поле\ погружаться в воду\ тонуть\ част заверш вида
Наводнение затопило рисовые поля.
The flood inundated the paddy fields.
(3)
剩菜被妈妈倒掉了。
Shèngcài bèi māma dào diào le.
остатки\ част пассива\ мать\ опрокинуть\ падать\ част заверш вида
Остатки пищи были выброшены матерью.
The left-overs were thrown away by mother.
(4)
树被大风吹倒了。
Shù bèi dàfēng chuī dǎo le.
дерево\ част пассива\ сильный ветер\ дуть\ падать\ част заверш вида
Дерево было свалено сильным ветром.
The tree was blown down in the gale.
(5)
信已经寄走了。
Xìn yǐjīng jì zǒu le.
письмо\ уже\ отправить\ уйти\ част заверш вида
Письмо уже было отправлено.
The letter has already been sent.
(6)
衣服都晾干了。
Yīfu dōu liàng gān le.
одежда\ весь\ сушить\ сухой\ част заверш вида
Вся одежда была высушена.
The clothes are all dried.
(7)
电话马上接通了。
Diànhuà mǎshàng jiē tōng le.
телефон\ немедленно\ соединять\ проходить\ част заверш вида
Телефон был немедленно соединён.
The telephone call immediately got through.

ПРИМЕЧАНИЕ

(*3) Заметьте, что предложения этого типа обычно le-экспозиционные.
2020.06.22
9
10.1.4. Комплементы результата и намеренные/ ожидаемые результаты в повелительных предложениях

В дополнение к указанию на результаты, которые уже были достигнуты в нарративном контексте, комплементы результата , когда они входят в повелительные предложения, могут указывать на намеренные или ожидаемые результаты:
***
(1)
请叠好这些衣服!
Qǐng dié hǎo zhèixiē yīfu!
Пожалуйста\ сложить\ хороший\ эти\ одежда
Пожалуйста, сложи эту одежду!
Please fold up these clothes.
(2)
别弄坏我的照相机!
Bié nòng huài wǒ de zhàoxiàng-jī!
не\ делать\ плохой\  я\ част определения\ фотоаппарат
Не сломай мой фотоаппарат!
Don’t break my camera.
(3)
拿走你的东西!
Ná zǒu nǐ de dōngxī!
взять\ уйти\ ты\ част определения\ вещь
Унеси свои вещи!
Take away your things.
(4)
请把垃圾倒掉!
Qǐng bǎ lājī dào diào!
Пожалуйста\ част инверсии дополн\ мусор\ опрокинуть\ падать
пожалуйста, вынеси мусор!
Please tip out the garbage.
(5)
别把杯子摔破!
Bié bǎ bēizi shuāipò!
не\ част инверс дополнения\ чашка\ бросать\ разбиться
Не разбей чашку!
Please don’t drop the glass.
2020.06.23
10
10.2. Потенциальные комплементы

Если комплементы результата указывают на намеренные или ненамеренные результаты, или же естественный исход действия, то потенциальные комплементы указывают на результаты как возможные или невозможные с точки зрения говорящего. Они образуются помещением 得 de для положительно-потенциального выражения или 不 bu для отрицательно-потенциального выражения между глаголом и комплементом (адъективным или глагольным) (о них мы говорили в параграфе 10.1 выше). Предложения с потенциальными комплементами, как правило, объективно оценивают положение, и способность или неспособность выполнить действие, выражаемое глаголом (сказуемым) может возникать (по крайней мере, частично) из обстоятельств, неконтролируемых говорящим. Потенциальные комплементы поэтому по своей сути экспозиционные.
2020.06.23