11.2.1.7. Семантическая категория типа “В чём-то, на чём-то”
(а) 在 zài (
в, на) (пр6):
(1)
飞机在天空中盘旋。
Fēijī zài tiānkōng zhōng pánxuán.
самолёт\ соглагол\ воздух\ в\ кружить
Самолёт кружил в воздухе.
The plane circled in the air.
(2)
展览会在博物馆举行。
Zhǎnlǎn-huì zài bówù-guǎn jǔxíng.
выставка\ в\ музей\ провести
Выставка была проведена в музее.
The exhibition was held in the museum.
(3)
他在人群中挤来挤去。
tā zài rénqún zhōng jǐlái-jǐqù.
он\ соглагол\ толпа\ в\ проталкиваться
Он проталкивался в толпе.
He pushed back and forth through the crowd.
(4)
在湖面上升起了一片水气。
Zài húmiàn shang shēngqǐ le yī piàn shuǐqì.
соглагол\ поверхность озера\ над\ подниматься\ част заверш вида\ 1\ стена (счётное слово)\ пар
Над поверхностью озера поднималась стена пара.
A bank of mist rose from the surface of the lake.
***
Соглагол 在 zài наиболее универсальный из всех глаголов в смысле сочетания с дополнениями, обозначающими место. В большинстве случаев с дополнением должен сочетаться послелог-локатив, который уточняет положение референта дополнения:
***
(5)
在花园里
zài huāyuán li
соглагол\ сад\ в
в саду
in the garden
(6)
在大树下
zài dà shù xià
соглагол\ большой\ дерево\ под
под большим деревом
beneath the large tree
(7)
在桌子上
zài zhuōzi shang
соглагол\ стол\ на
на столе
on the table
(8)
在房子外面
zài fángzi wàimian
соглагол\ дом\ вне
вне дома
outside the house
***
Однако, если существительное места состоит из трёх слогов, послелог-локатив 里 li (в) обычно опускается из соображений просодии. Примеры:
***
(9)
哥哥在图书馆复习功课。
Gēge zài túshū-guǎn fùxí gōngkè.
старший брат\ в\ библиотека\ повторять\ урок
Старший брат повторял уроки в библиотеке.
Elder brother is revising his lessons in the library.
(10)
弟弟在游乐场玩儿。
Dìdi zài yóulè-chǎng wánr.
младший брат\ в\ парк аттракционов\ развлекаться
Младший брат развлекался в парке аттракционов.
Younger brother was having a good time at the funfair.
(11)
爸爸在办公室办公。
Bàba zài bàngōng-shì bàngōng.
отец\ в\ офис\ работать
Отец работает в офисе.
Father is working in [his] office.
***
Другие послелоги, разумеется, могут применяться:
***
(12)
在游乐场外面
zài yóulè-chǎng wàimian
послелог\ парк аттракционов\ вне
вне парка аттракционов
outside the amusement park
***
Если существительное места обозначает место работы или учёбы, в послелоге-локативе нет необходимости:
***
(13)
姐姐在银行工作。
Jiějie zài yínháng gōngzuò.
старшая сестра\ в\ банк\ работать
Старшая сестра работает в банке.
Elder sister works in a bank.
(14)
弟弟在大学上学。
Dìdi zài dàxué shàngxué.
младший брат\ в\ университет\ ходить на занятия
Младший брат ходит на занятия в университет.
Younger brother is at university.
***
Аналогично, послелог-локатив 里 li не используется, если место имеет размеры города или страны:
***
(15)
他在中国旅游。
Tā zài Zhōngguó lǚyóu.
он\ по\ Китай\ путешествовать
Он путешествует по Китаю.
He is touring in China.
(16)
他们在北京居住。
Tāmen zài Běijīng jūzhù.
они\ в\ Пекин\ проживать
Они проживают в Пекине.
They live in Beijing.
***
(а) 于 yú: (в, на):
(17)
熊猫产于中国西南山区。
Xióngmāo chǎn yú Zhōngguó xīnán shānqū.
панда\ водиться\ в\ Китай\ юго-западный\ гористая местность
Панда водится в юго-западной гористой местности Китая.
Pandas are found in the mountain regions of southwest China.
ПРИМЕЧАНИЕ
(*6) См. также параграф 8.2