Исторически Bing считался лучшим в паре англ-кит — они даже заявляли, что достигли «человеческого» качества по этой паре. Deepl довольно широко известен, с европейскими языками показывает очень хорошие результаты и выдает меньше хронических ошибок NMT.
2020.08.04 Микрософт. Вроде, у него больше всего языков. 2020.08.05
2020.08.05https://www.bing.com/translator ?
康宁喜乐!
2020.08.05
2020.08.04 Сравнивал на отрывках из Конфуция в паре zh-en - сильно лучше, чем гугл.. 2020.08.06
2020.08.05Ну да, он же везде у них, а не только в поисковике, можно приложением скачать. 2020.08.06
2020.08.06 zh-en возможно, не смотрел, на русский показалось чуть похуже, чем у гугла, проверил и точно, там перевод через английский: 用来晾晒和收打谷物的平坦空地 Flat clearing used for drying and harvesting grain Плоские расчистки для сушки и уборки зерна 2020.08.06 Вэньянь что ли? Сомневаюсь, что переводчики под это приспособлены, если получается, то скорее случайно. 2020.08.06
2020.08.06 Скажите, пожалуйста, а на каких именно, можно пару примеров? Хочется сравнить еще байду и сабж 2020.08.06
2020.08.06 Да нет, вроде.. Там ещё комменты были современные.. См. ниже.. ![]() Вот на этих: 1. 不患人之不己知,患不知人也 不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人 2. 思想纯正,没有邪恶的东西 温故而知新,可以为师矣 = 复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了 3. 君子周而不比,小人比而不周 = 君子团结群众而不互相勾结,小人互相勾结而不团结群众 4. 学而不思则罔,思而不学则殆 = 读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所的 5. 花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的 = 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已 2020.08.06
2020.08.06 После переводимого предложения/выражения надо ставить точку. Без неё не включаются нс-алгоритмы, если не ошибаюсь - причём у ~всех основных систем.. 2020.08.06
|