<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2020.08.11礼仪之邦,华夏文明 Некоторые слова китайцы не понимают, если даже ты переводишь!

А затем в России говорят, Марокко и Египет это восточные страны, ведь Марокко территориально находится западнее чем России, и культура сильно отличается от Китая, и китайцы очень не понимают, что вы перечисляете Арабские страны к Востоку, в учебниках ничего не встречается такое понятие, как Египет это восток, только в каких-то редких научных книгах с точки позиции западных ученых.

Все китайцы понимают.
Нет никаких позиций западных и восточных ученых, но есть такие термины как ближний восток (который некоторые дебилы переводят на русский с английского как средний восток) и дальний восток.

По вашей же логике китайские поцреоты должны сильно оскорбляться тем, что 中国不是中亚国家。"Как же так, мы в Середине": - восклицают маленькие плачущие китайцы.
Профессиональный безработный.
Жду у моря погоды и воду под лежачий камень.
Готовлю к запуску проект, который должен стрельнуть.
По юридическим вопросам обращайтесь на почту sergei@usovbrothers.com или в Wechat 13611774240.

我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子

2020.08.12
ЛС Ответить
32
2020.08.11礼仪之邦,华夏文明 Некоторые слова китайцы не понимают, если даже ты переводишь!
Например - Русские называют арбуз -ягодой, а слово ягода практически не пользуется в китайском обществе, китайцы же не будут говорить 野果! ведь арбуз это не дикое растение, и это фрукт по-китайски.
А затем в России говорят, Марокко и Египет это восточные страны, ведь Марокко территориально находится западнее чем России, и культура сильно отличается от Китая, и китайцы очень не понимают, что вы перечисляете Арабские страны к Востоку, в учебниках ничего не встречается такое понятие, как Египет это восток, только в каких-то редких научных книгах с точки позиции западных ученых.
А еще китайцы называют хлеб гарниром, а русские с этим не согласны.....
Таких примеров очень много!!!!

А ещё русские спрашивают "Как дела?", а китайцы "吃饭了吗?"
Ваше сообщение можно трактовать как удивление, вызванное тем, что мир варваров (внезапно) не крутится вокруг китайского языка. Вы, случайно, не из Китая?
По сути - про картины мира и всё, что с этим связано, выше уже упомянули. Попробуйте перевести текст дословно в обратную сторону, с китайского на русский, и убедитесь, что на выходе получится ничуть не удобоваримее.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2020.08.12
ЛС Ответить
33
2020.08.12布尔塞维克 Все китайцы понимают.
Нет никаких позиций западных и восточных ученых, но есть такие термины как ближний восток (который некоторые дебилы переводят на русский с английского как средний восток)  и дальний восток.

По вашей же логике китайские поцреоты должны сильно оскорбляться тем, что 中国不是中亚国家。"Как же так, мы в Середине": - восклицают маленькие плачущие китайцы.
подброшу ка и я нитрата аммония в костерок:

Центральная Азия,
традиционные и нетрадиционные иероглифы ( ЛГБТ, что ли? )
мандаринский диалект / мандарин

Отголоски идеологических битв, однако!
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2020.08.12
ЛС Ответить
34
2020.08.12jia Центральная Азия

Во началось. Узбеки с казахами тоже оскорбляются когда "их" азию называют средней.

В/На Украине
Беларуссия/Беларусь.
2020.08.12
ЛС Ответить
35
2020.08.12jia нетрадиционные иероглифы
Не такие как все  2
2020.08.12
ЛС Ответить
36
2020.08.12chin-tu-fat Фактоид "арбуз - ягода" вполне может всплыть в контексте устного перевода.
А вот арбузиком угощайтесь, гости дорогие. Кстати, есть мнение, что арбуз - это ягода. А вы, товарищи китайцы, как считаете? Что значит не знаешь, как будет ягода?
Помянутый выше 野果 - однозначно плох, т.к. будет скорее всего воспринят как "дикий плод" (скорее всего - ручиться не могу), а какой арбуз дикий?
Слово же 浆果 при безусловном своем наличии в словаре мне за годы тут нигде кроме словаря не встречалось. Подозреваю, что у среднего китайца оно находится где-то на самом отшибе активного словарного запаса, примерно на уровне известных, но специальных терминов вроде "ирригация" / "круп".

Многие (большинство?) люди в разных странах вообще не в курсе, что с точки зрения учёных: арбуз - это ягода, а бамбук - трава...🤔😁
2020.08.12
ЛС Ответить
37
2020.08.12Кряжистость Многие (большинство?) люди в разных странах вообще не в курсе, что с точки зрения учёных: арбуз - это ягода, а бамбук - трава...🤔😁
А уж если бананы с орехами вспомнить, так и вообще страшно будет  35
2020.08.12
ЛС Ответить
38
2020.08.12Кряжистость Многие (большинство?) люди в разных странах вообще не в курсе, что с точки зрения учёных: арбуз - это ягода, а бамбук - трава...🤔😁
Цитата:Я́года — многосемянный (реже дву- или односемянный) плод с толстым кожистым эпикарпием и сочными мезокарпием и эндокарпием. Другими словами, ягодами называют плоды с толстой оболочкой, сочной серединой, обычно с несколькими плотными семенами внутри.


Плод арбуза, дыни, огурца, называемый тыквиной, морфологически гомологичен ягоде, но отличается от неё большим количеством семян и структурой околоплодника: тыквина характеризуется обычно сочным внутренним слоем, мясистым средним и твёрдым (иногда деревянистым) наружным.
короч с точки зрения ботаники арбуз внезапно и не ягода

но в классификации растений понятия "ягода" и нет вовсе. гораздо чаще его употребляют в бытовом значении:
Цитата:Я́года — маленький сочный или мясистый плод, обычно кустарниковых или травянистых растений, который при употреблении в пищу не требуется откусывать или разрезать.

бедняга арбуз пролетает и тут )
2020.08.13
ЛС Ответить
39
2020.08.11礼仪之邦,华夏文明 Например - Русские называют арбуз -ягодой, а слово ягода практически не пользуется в китайском обществе

1. русские не называет арбуз ягодой, алё, кроме тех случаев когда хочется с умничать и процитировать "интересные факты" в духе "А знаете ли вы, что...". Если бабушка зовет вас на дачу собирать ягоды, будьте уверены, что она имеет в виду не арбузы и не огурцы. Да и бананы те же никто в России блжад ягодами не называет.

2. ягода бытовом значении и в ботаническом значении - два разных слова, которые просто пишутся одинаково. ягода которая просто ягода, в бытовом значении, будет 莓果, и если назвать ей арбуз, то китайцы покрутят пальцем у виска и будут правы. ягода как термин из ботаники будет 浆果. 野果 вообще мимо.

к слову, если с арбузом и оругцом еще спорно, то малина и клубника однозначно не попадают под ботанический термин "ягода", но я бы не советовал ходить и рассказывать всем, что малина не ягода и удивляться, почему люди косо смотрят)
2020.08.13
ЛС Ответить
40
2020.08.13unknown 1. русские не называет арбуз ягодой, алё, кроме тех случаев когда хочется с умничать и процитировать "интересные факты" в духе "А знаете ли вы, что...". Если бабушка зовет вас на дачу собирать ягоды, будьте уверены, что она имеет в виду не арбузы и не огурцы. Да и бананы те же никто в России блжад ягодами не называет.

2. ягода бытовом значении и в ботаническом значении - два разных слова, которые просто пишутся одинаково. ягода которая просто ягода, в бытовом значении, будет 莓果, и если назвать ей арбуз, то китайцы покрутят пальцем у виска и будут правы. ягода как термин из ботаники будет 浆果. 野果 вообще мимо.

к слову, если с арбузом и оругцом еще спорно, то малина и клубника однозначно не попадают под ботанический термин "ягода", но я бы не советовал ходить и рассказывать всем, что малина не ягода и удивляться, почему люди косо смотрят)

А как перевести 瓜类?
2020.08.13
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎