11
2020.11.27В китае маленький ххй 这个喜欢, 哪个不喜欢

喜欢就买,不喜欢就滚
Профессиональный безработный.
Жду у моря погоды и воду под лежачий камень.
Готовлю к запуску проект, который должен стрельнуть.
По юридическим вопросам обращайтесь на почту sergei@usovbrothers.com или в Wechat 13611774240.

我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子

2020.11.27
ЛС Ответить
12
2020.11.27Johny Предложения ТС и другие варианты которые написали выше все неправильные. Чтобы передать этот смысл достаточно сказать 喜欢的东西都贵. Не надо переводить дословно, нельзя использовать 吧, а надо 呗. Все предложения выше не рабочие, не несут нужный оттенок и написаны с ошибками, а предложение ТС полностью ошибочное.

喜欢的东西都不贵.

Опечатка
2020.11.27
ЛС Ответить
13
2020.11.27Parker Johny, вы правы, но тут, ИМХО, требуется учебный перевод, с сохранением грамматической структуры предложения, а не художественный.
А вас не смущает, что “перевод” со смыслом исходного текста не имеет ничего общего?
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2020.11.27
ЛС Ответить
14
2020.11.27jia А вас не смущает, что “перевод” со смыслом исходного текста не имеет ничего общего?

Имеет.
2020.11.27
ЛС Ответить
15
2020.11.27布尔塞维克 喜欢就买,不喜欢就滚

这个回答我见过,上次在蛋糕店这样说的人还没出院。
2020.11.27
ЛС Ответить
16
2020.11.27ZUIBAI 这个回答我见过,上次在蛋糕店这样说的人还没出院。

感冒了?
2020.11.27
ЛС Ответить
17
2020.11.27Людей 感冒了?

被打了哈哈哈哈
2020.11.27
ЛС Ответить
18
Johny, Где в вашем переводе слово "торт", например? Из обыденной фразы какую-то философию сделали же
2020.11.27
ЛС Ответить
19
2020.11.27ZUIBAI 被打了哈哈哈哈

中国内的事情?
2020.11.27
ЛС Ответить
20
2020.11.27Bishko Johny, Где в вашем переводе слово "торт", например? Из обыденной фразы какую-то философию сделали же

Очень даже хорошо перевел, здесь самого слова "торт" и не надо, а мысль передана идеально и с интонацией, китайцы любят выражаться именно так
2020.11.27
ЛС Ответить