<<< 1 2 3 4 + 🔎
31
2021.04.12chin-tu-fat не то чтоб мне это очень нравилось

Ну вот как раз из-за этимологии так и выходит. 结婚 - 结姻 синонимичны, подкопаться не к чему.
Мне больше интересно откопать тут какие-нибудь следы матриархата, как в 姓))
2021.04.12
Тема Ответить
32
2021.04.11gtq А ссылаться будет на мнение анонимов из интернетов?  33


Научная работа о языках, которыми автор работы не владеет, вызывает сомнение даже без гуглорисёрча. Уж даже Эко успел сиё упомянуть.

Ну, вообще то я владею всеми этими языками. Только китайский изучала не как основной язык, а как второй иностранный. Наверное я не пошла бы на такой риск не зная ни один из этих языков писать ВКР.
2021.04.12
Тема Ответить
33
2021.04.11chin-tu-fat Залина,
Если с одной стороны, не дурковать, с другой - не проводить вам совсем уж серьезного "исследования", ответ такой:
婚姻 - составное слово, состоящее из двух иероглифов, в данном случае антонимичных. Это распространенная в китайском модель, так, размер называется словами 大小 (большой-малый) или 尺寸 (чи-цунь - традиционные китайские меры длины).
Из того, что оно составное, следует, что этот термин не очень, как (это правильно назвать?) первичный, к этому моменту мы еще вернемся.

Иероглифы 婚 и 姻, по версии "Шовэнь цзецзы" означают следующее:
婚: "дом/семья жены". От 女 (женщина), и 昏 (сумерки, вечер, мрак, обморок), т.к. якобы в древности жених забирал невесту из ее дома вечером.
姻: "дом/семья мужа". От 女 и 因 (причина, иметь причиной - полагаться, зависеть, следовать), т.к. женщина зависит/подчиняется семье мужа.

Важно понимать: это не совсем настоящая этимология именно слов, как у Фасмера. Это то, как обьясняли себе логику составления иероглифов древние, в частности, авторы "Шовэня". Дураками они не были, свой язык знали отлично, а он, в свою очередь, в их время был ближе к истокам, так что совсем уж ерунды в этих обьяснениях нет, но некоторая отстраненность не повредит.

Возвращаясь к "непервичности":
возможно, интересными вам покажутся еще следующие иероглифы, более близкие к "первичным" лексемам.
嫁 - выходить замуж: от 女 и 家 (семья, дом, то же слово, что в шовэневских обьяснениях)
娶 - жениться, брать в жены: от 女 и 取 (брать).

//Еще один момент, важный для понимания происходящего:
Иероглифы бывают такие, бывают сякие, а самая распространенная категория называется фоноидеограммы: она состоит из двух частей, одна - ключ - примерно указывает на значение (так, в большинстве иероглифов, связанных с браком и родством, это 女 - женщина), другая - фонетик - на приблизительное чтение (т.к. язык древний, то первоначальные чтения фонетика и производного знака были либо идентичны либо очень близки, но современные могут сильно различаться). Логика составителя иероглифов (огрубленно) примерно такая:
* слива называется "мэй", как бы мне ее записать? Напишу 每 (каждый) и добавлю ключ 木 (дерево), получаем "мэй, который дерево" - 梅, слива.
Есть мнение, не всеми разделяемое, но очень похожее на правду, что ВСЕ фоноидеограммы изначально были осмысленными сочетаниями, т.е. производные знаки записывали слова, реально производные от соответствующих исходных.
В случае со знаками 娶 и 嫁 это очень похоже на правду. В случае с 婚 и 姻 уже куда как менее очевидно.

//если чего еще неясно - догуглите

Спасибо за помощь.
2021.04.12
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 + 🔎