2021.05.06 Носех Заранее восхищаюсь хорошими переводчиками древностей, которые через тысячу лет смогут точно передать смысл идей великих Барсуков.
Где их взять через тысячу лет, если они сейчас сидят в своих кельях и не хотят выходить, защищать науку.
Барсук, никаких памфлетов, никаких обид, просто интересно, как старичка корчит. Демонстративная невежливость вам не поможет, мой старый друг, вы больны бледной немочью. Нет? Докажите делом.
2021.05.06 Parker  Барсук, никаких памфлетов, никаких обид, просто интересно, как старичка корчит. Демонстративная невежливость вам не поможет, мой старый друг, вы больны бледной немочью. Нет? Докажите делом.
Как я уже сказал, пусть приведут реальную работу хоть одного академика, мы ее рассмотрим с т.з. практичности, а что касается упомянутого перевода, сынок, то он не показательный, т.к. делался на основе выдающегося западного перевода ... и уже есть сотни, если не тысячи переводов этого произведения, и над ним все еще ломают голову. И на этом можно уже узпокоится, ничего не будет. Болтовня, в том числе и с вашей стороны. Никакой конкретики не будет и со стороны академии, рад, если окажется в точности наоборот и они нас чем-то действительно стоящим порадуют.
Мой старый друг, вы всего лишь зачем-то проиллюстрировали точность моего прогноза, выдав
2021.05.06 Parker обычный набор косноязычной демагогии с общими острыми обличениями непонятно кого непонятно в чем.
Я вас об этом не просил. И ляпнуть про Щуцкого за язык тянул вас не я, а ваша собственная фрустрация. Я не прошу у вас того, чего просил Коля Остен-Бакен от польской красавицы Ольги Зайонц, я прошу всего лишь ответить за ваши же слова какой-то конкретикой. Я многого прошу, мой старый друг?
2021.05.06 Parker Мой старый друг, вы всего лишь зачем-то проиллюстрировали точность моего прогноза, выдав
Я вас об этом не просил. И ляпнуть про Щуцкого за язык тянул вас не я, а ваша собственная фрустрация. Я не прошу у вас того, чего просил Коля Остен-Бакен от польской красавицы Ольги Зайонц, я прошу всего лишь ответить за ваши же слова какой-то конкретикой. Я многого прошу, мой старый друг?
Возьмите у академиков оригинал на бамбуковых дощечках, возьмите книгу Щуцкого, сравните и у вас не будет больше вопросов. Вы можете не отвечать, но знаю, что снова напишите что-то глупое.
2021.05.06 Барсук Возьмите у академиков оригинал на бамбуковых дощечках, возьмите книгу Щуцкого, сравните и у вас не будет больше вопросов. Вы можете не отвечать, но знаю, что снова напишите что-то глупое.
Если бы вы написали это короче - "на逼здел, виноват, исправлюсь" - вы бы добавили к достоинству возраста достоинство адекватности, и, таким образом, ваш ответ имел бы два достоинства. А так (надеюсь, вы не обидитесь) такого слабого и позорного слива я не видел давно. Неужели вы за столько лет не поняли - чем позорно изворачиваться и отчаянно уходить от прямого ответа, лучше просто не 逼здеть?
2021.05.06 Parker Если бы вы написали это короче - "на逼здел, виноват, исправлюсь" - вы бы добавили к достоинству возраста достоинство адекватности, и, таким образом, ваш ответ имел бы два достоинства. А так (надеюсь, вы не обидитесь) такого слабого и позорного слива я не видел давно. Неужели вы за столько лет не поняли - чем позорно изворачиваться и отчаянно уходить от прямого ответа, лучше просто не 逼здеть?
滚
Барсук, так, за исчерпанием аргументации переходим к хамству. Нет, это не сработает, не здесь, не со мной. Вам подсказать, с какой буквы начинается слово "сдаюсь"?
2021.05.03 China Red Devil Вы, видимо, так сильно растерялись и застеснялись при виде влиятельных и высокопоставленных особ , что вообще перестали слушать, в результате чего у вас какая-то "загадка дыры" и образовалась. Ничего страшного, разгадку дыры вы можете найти на 37 минуте 14-17 секунде, где Аликберов говорит Кобзеву "Что касается словаря .... это мы будем развивать на базе вашего отдела в институте" (с).
Успешных вам тренировок в аудировании русского языка. 
Сочувствую, если проблемы со слухом настигают вас при волнении - наверное, это неудобно. Но, помилуйте, откуда же взяться у меня было волнению, если я регулярно общаюсь с куда более влиятельными, высокопоставленными и, главное, искушенными в науке завсегдатаями форума БКРС?
Увы, дорогой Девил, тренироваться таки вам – и, кстати, к тренировкам вы, видимо, уже приступили, поскольку некоторые успехи явно наметились и из «будет реализовываться силами отдела Китая» получилось дойти до более близкого к реально сказанному «реализовываться на базе отдела» - но пока до удовлетворительной оценки это ещё не дотягивает. Обнаружилась и другая проблема – давно ли вы страдаете тем, что пропускаете сказанное между двумя фразами, вырывая последующую из контекста? Не здесь ли вы "перестали слушать" в силу известных теперь причин?
Смотрим указанный фрагмент:
«По поводу словаря… Конечно, на самом деле мы сейчас подошли к тому, что у нас одно из важных направлений работы в направлении Китая – это конечно, и современный Китай. Мы будем развивать [это направление] и очень рассчитываем на ваше участие активное, потому что это мы будем развивать на базе вашего отдела в Институте. Мы, конечно, планируем вопросы, связанные с интеллектуальными правами отстаивать, в первую очередь это касается словаря, и продолжать работу по интеграции науки и бизнеса, в том числе и технологического бизнеса, что касается и создания электронных словарей, поэтому у нас будет уже отдельный трек, учитывая, что у вас лежат ещё уникальные карточки словарные...»
То есть: Аликберов начинает высказываться на тему словаря с того, что говорит о важности развития работы в направлении современного Китая в ИВ РАН в целом и что в этом он рассчитывает на отдел Китая. После этого говорится, что будут отстаиваться интеллектуальные права и в первую очередь это касается словаря – конкретно о словаре речь идёт только с этого момента. Таким образом, ни о том, что словарь будет реализовываться силами отдела Китая, ни о том, что он будет реализовываться на базе отдела, здесь прямо не говорится.
В общем, форум БКРС – он как Soviet Russia, здесь детали – слабое место дьявола
2021.05.03 China Red Devil Радует, что вы, наконец, начали говорить адекватные вещи: одобрение главой организации, который не имеет ни финансовых, ни кадровых возможностей его реализовать (да и вообще плохо представляет, о чём речь)- да, именно бред какой-то. Полностью согласен.
О, а вот одна характерная логическая ошибка – подмена необходимого достаточным. Без одобрения директора организации проект на базе этой организации не может стартовать – это необходимое условие, и спорить с этим абсурдно. Посему – это лицо является важным для старта проекта. Что этого недостаточно для старта – совершенно другой вопрос.
Аналогичная ошибка, но обратная – подмена достаточного необходимым – допущена в ваших суждениях о коллективе нового словаря и возможной роли ИВ РАН в качестве базы для его организации. Для задачи обновления и переиздания БКРС в прежнем формате кадровых ресурсов ИВ РАН (специализированный языковой отдел и коллектив синологов, среди которых есть и языковеды) вполне достаточно – это ключевое. Для более масштабного проекта привлечь нужных людей из других организаций - не проблема, "Духовная культура Китая" тому отличный пример.
2021.05.03 China Red Devil Чего все вообще упёрлись в этот словарь Ошанина? На нём свет клином не сошёлся.
Да, для своего времени это было супер, но в 21 веке конечно же, должен появиться словарь лучше, чем могли сделать в 1983 году.
На этот вопрос ответить легко – потому что проще и разумнее обновлять и совершенствовать уже сделанное, опираться на труды предшественников, чем всякий раз изобретать велосипеды. Именно так наука и работает, май френд.
2021.05.03 China Red Devil А теперь та самая конкретика, о которой вы так просили- что можно и нужно сделать: хороший и грамотный полноценный онлайновый словарь, со всеми видами лексики, от вэньяня до современности. При правильном подходе там снимаются практически все ограничения, характерные для бумажных вариантов. С максимально возможным охватом иероглифов, в том числе и с вариантами написания.
Правда, что ли, не плохой, неграмотный и неполноценный нужен словарь?  Впрочем, в любом случае за мысли и пожелания – спасибо. Конечно, всё это было бы замечательно сделать, но мне не близка позиция, согласно которой или супер-пупер проект нужен, или вообще ничего не нужно; здравомыслящему человеку понятно, что даже минимальное обновление БКРС в его прежнем формате уже будет хорошим и полезным делом, а коли будет возможность сделать больше – ещё лучшим.
Человек, предлагающий ждать ещё 40 лет, пока чудесным образом не появится 2021.05.03 China Red Devil отдельный самостоятельный синологический коллектив серьёзных профильных специалистов, по количеству превышающий весь Отдел языков вместе взятый
и распечатывающий себе словарь Палладия, что-то ещё говорит о царстве мёртвых  Кроме шуток, вы в нём действительно что-то полезное находите, чего нет в других словарях, или это просто любовь к старине?
2021.05.05 China Red Devil Мне тут мысль пришла насчет академиков: раз уж на третьем десятке лет там возникло некое желание перестать изображать из себя Царство мёртвых, и заняться полезным делом- изданием словарей, так издали бы для начала академический и полный словарь китайской философии! Даже в пяти томах 1) Даосизм 2) Шаманизм 3) Буддизм 4) Конфуцианство 5) Современные учения.
...
Тот словарь китайской философии, который уже есть, откровенно слаб, и даже его разработчики это признают.
Как идею это можно обсуждать, но по актуальности обновлению и переизданию БКРС это в любом случае очевидно уступает, как и по охвату потенциальных пользователей, и по степени явной устарелости имеющихся альтернатив. Тем более что в философском томе «Духовной культуры Китая» все главные философские термины очень добротно пояснены, чего нет – то, как правило, уже для весьма ограниченного круга специалистов. А где это вы, кстати, видели от составителей признание откровенной слабости уже существующего философского словаря?
Барсук Раз вам не ответили аля-академики, значит им крыть нечем.
Барсук Проблема в том, что такие дядюшки и тетушки не смогут перевести религиозные книги, т.к. даже в этом интервью проскочило 易经 - "набор каких-то текстов" ... так что только самим, как говорится, "хочешь хорошо, сделай сама".
Не каждый хороший переводчик древностей может точно передать их смысл. Что уж об ученых академиках говорить, которым эти книги просто не понятны интересны
Барсук Ну много читать не надо, есть книжонка одна, называется Закон порядка вещей - больше можно ничего не читать, если есть можно внутри черепа. По китайски 道德经, остальное само приложится.
Барсук Пришло время, когда нужны практические вещи, а не академический вздор, коего и англичане понаплодили столько, что уже не поймешь, где истина. То ли написали вброс, то ли и просто увели в сторону.
Барсук И вот почему вы тут отдуваетесь за всю Науку в единственном лице, где остальные?
Барсук Где их взять через тысячу лет, если они сейчас сидят в своих кельях и не хотят выходить, защищать науку
Прошу прощения, но у меня с экрана барсучий жир потёк
Барсук, вы же не можете не понимать, что как раз академикам древние тексты в подавляющем большинстве и интересны профессионально (не считая многочисленных фриков, свихнувшихся на И-цзине, конечно, некоторые из которых на этом, возможно, зарабатывают) и только в академии за редчайшим исключением вы хорошего переводчика древностей и встретите. Даже странно, что такие очевидные вещи приходится объяснять человеку, который что-то советует академии.
Щуцкий – да, устарел, так он и написан когда был, это нормально. Нужен хороший новый перевод «И-цзина» научный? Конечно, очень нужен – но если подходить с современными академическими критериями качества (на уровне перевода «Да-сюэ» Кобзева – к вопросу о примерах), на это уже состоявшийся серьёзный специалист по древнекитайской философии должен потратить долгие годы. Таких специалистов у нас можно пересчитать по пальцам, и трудно упрекнуть кого-то из них в том, что они пользуются свободой заниматься теми проблемами, которые они сами считают интересными и актуальными.
Кстати, есть ещё относительно свежий перевод «И-цзина» А.Е. Лукьянова, совсем недавно, увы, почившего, который, конечно, нельзя назвать фундаментальным и снимающим вышеописанную проблему, но его можно брать в качестве альтернативы, сравнивать с Щуцким и с оригиналом и формировать уже на основе этого собственное понимание.
А сто тысяч «переводов», в которых каждый видит своё, то бишь сугубо субъективных, – для науки непосредственной ценности не имеют. Вы, вероятно, путаете науку с философией или искусством. Вот китайцы наплодили этих трактовок «И-цзина» на любой вкус, хоть на вэньяне старых, хоть на байхуа современных – читайте да радуйтесь, какие проблемы. Можете свой придумать даже.
А для науки важно максимально объективно реконструировать содержание памятника (и совершенно нормально, что оно не всегда будет совпадать с его восприятием, укоренившимся в традиции). Только в этой парадигме можно дискутировать над той или иной интерпретацией, оценивая аргументы и контраргументы с точки зрения рацио.
Хотя судя по переводу заглавия 道德经, вам – всё же к Виногродскому. Ну или пора завязывать с американскими криминальными сериалами.
|