2021.05.13marenzhi
Ахахах, класс. Вы теперь спецом во все сообщения вставляете упоминания об Италии независимо от топика?
А ну извинись!
![[Изображение: 927ef92a4ca5.jpg]](https://b.radikal.ru/b27/2105/3a/927ef92a4ca5.jpg)
2021.05.13 А ну извинись! ![]() 2021.05.13
2021.05.13Вы меня вывели на чистую воду )) Больше ни слова ![]() 2021.05.13
![]() 2021.05.13
2021.05.13Нет, посмотрю. Так и называется? Или есть какая-то ссылка? 2021.05.13
2021.05.13 Смотрел ли ваш муж CIAO, 2020 от Ивана Урганта? 2021.05.13
2021.05.13Спасибо посмеялась )) Да, в принципе такие и есть в жизни. Здесь они по двое сидят, а вот когда в гости приходит 3-4 парочки к нам, то это таааак громко-бурно-оживленно. Что мы теперь больше вду пар не приглашаем. А еще они умеют разговаривать ОДНОВРЕМЕННО, все в один момент и всем все понятно, главное. В общем шумные ребята )) 2021.05.13Нет не смотрел. Но уже второй раз слышу этот вопрос, первый был от подруги с Астаны, специально позвонила спросить, я тоже не смотрела, поэтому теперь точно пойду посмотрю.
Он смотрит мало программ, все они только про футбол или машины. 2021.05.13
2021.05.13 Мы с Астаны просто любим Урганта ![]() 2021.05.13
2021.05.12palle которые? А я всегда думал это типа "мячики" - che palle! ещё же коробки scattole тоже так употребляется. rompe scattole! это вообще прикол. а вот что такое изначально coglione (due rompecoglione! чаще всего слышал именно в таком контексте) я даже не знаю... кстати, что-то вот из Леонардо ничего не припоминаю, а Рафаэль и Микелянжело всё это точно изображали/ваяли. 2021.05.13
2021.05.13coglione - идиот, мудак due rompecoglione (это получается по отношению к двум женщинам, я слышала между собой среди мужчин, siete due rompicoglioni). Это говорят в момент, когда вы уже совсем "разбили яйца" собеседнику - короче, достали его в конец. Знаю che due palle/due coglioni (муж постоянно говорит про друзей в их присутствии), basta rompermi i coglioni - это когда я достану. Еще на мою соседку доставучую говорит una rompescattole/rompecoglioni/rompepalle (это все одно и то же по смыслу). Но матершинные слова сложно переводить. Я сама ими пользуюсь постоянно. А сейчас пытаюсь учить местный язык, пока, как и положено знаю только худшие маты и ничего больше. Кстати дети, тоже очень хорошо так матерятся. Но они плохие слова заменяют на свой лад, в котором понятен смысл, что он хочет сказать. Например, porca putrettola (вместо porca puttana etc.) С кем поведешься, так сказать. 2021.05.13
|