Здравствуйте, уважаемые форумчане. Нам с однокурсниками недавно дали задание перевести краткое описание 孙子兵法. Мы недолго думая все, конечно же, использовали уже имеющийся перевод "Искусство войны". Однако одна наша однокурсница заявила, что хочет перевести название как "Военные тактики фраеров". И мы задумались а можно ли так? Если нельзя то почему?
2021.05.20Paracels Здравствуйте, уважаемые форумчане. Нам с однокурсниками недавно дали задание перевести краткое описание 孙子兵法. Мы недолго думая все, конечно же, использовали уже имеющийся перевод "Искусство войны". Однако одна наша однокурсница заявила, что хочет перевести название как "Военные тактики фраеров". И мы задумались а можно ли так? Если нельзя то почему? Думаю "Армейский закон внуков" будет вообще самый правильный перевод 2021.05.20
2021.05.20Кот-бегемот Думаю "Армейский закон внуков" будет вообще самый правильный перевод Да, ещё лучше 2021.05.20
2021.05.20marenzhi Странный перевод, непонятно, откуда взялся меч. Я бы советовал так. Скорее уж «Опасные записки о том, как любивший войну полководец покорил историю» 2021.05.20
2021.05.20Parker Армейский устав, лошара. Тогда это будет 孙子条令, не вводите в заблуждение) 2021.05.20
2021.05.20Parker Армейский устав, лошара. а правда говорят сержанты ломали табуретки об голову подчиненных? 2021.05.20
2021.05.20Paracels Тогда это будет 孙子条令, не вводите в заблуждение) Однокурсница заявила? 2021.05.20
2021.05.20China Red Devil Здравия желаю, уважаемые форумчане! Нам с однокурсниками на занятиях по военному переводу недавно дали задание перевести краткое описание 小红帽. Мы недолго думая все, конечно же, использовали уже имеющийся перевод "Красная шапочка". Однако одна наша курсантка заявила, что хочет перевести название как "Краповый беретик". И мы задумались а можно ли так? Если нельзя то почему? Продолжим тему 18+ Здравия желаю, уважаемые форумчане! Нам с однокурсниками на занятиях по военному переводу недавно дали задание перевести краткое описание 小红帽. Мы недолго думая все, конечно же, использовали уже имеющийся перевод "Красная шапочка". Однако одна наша курсантка заявила, что хочет перевести название как "Красная шляпа". И мы задумались а можно ли так? Если нельзя то почему?
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2021.05.20
|