vaily, да ладно! такого нагромождения нет нигде. Я читаю газеты свободно. Если не знаю чего-то, то смысл все равно понятен.
Вот сайт. http://news.southcn.com/gd/ в закладочках, заголовки так вообще понятны на 100%. Если внутри что читать, то на 95% и более. Не худлит, тут проще.
Дед, ну вот, 7-я новость “入圈”融湾 “破圈”出山 肇庆以交通先行推动高质量发展
Где тут понятно на 100%? Максимум понятно то, что в каком-то "...цине"(первый раз вижу этот 肇) собираются улучшать транспортную ситуацию.
Про первую часть я не понял нифига от слова "совсем". Разве что 出山 - можно догадаться по наитию "спуститься с гор" - что-то вроде "вернуться из небытия".
А все вот это - это именно нагромождение этих красивостей. Siweida, можно перевод первой части новости?
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Так в кавычках, я тож сразу не вкурил. Но ВАНЬ - это 大湾区 естественно. 融湾 - входить в зону, имеется в виду, экономикой, культурой и прочими делами быть похожими на другие города зоны, соответствовать зоне залива. Как-то так. Но это новое слово - ок. А 肇庆 (Чжаоцин) -так это город в Гуандуне, не самый плохо. Вы там не были? Я был пару раз, интересный город, может, Вы мандарины даже ели сыхуйские, это вот под Чжаоцином.
Причём заметьте, новость седьмая, получается первые 6 читаются без проблем? Плюс Вы откройте ту же седьмую: ну, нет же нагромождения чэнъюев, всё относительно понятно, нет?
Ну, вкурить можно все, что угодно. Речь же шла, как Дед сказал - что 100% понятно уже при чтении.
Так-то и ченьюй можно погуглить, и про план очередной почитать.
Но как вот по заголовку понять, что речь ведется об интеграции транспортной системы города в транспортную инфраструктуру региона Большого залива?
2021.06.22Дед Причём заметьте, новость седьмая, получается первые 6 читаются без проблем? Плюс Вы откройте ту же седьмую: ну, нет же нагромождения чэнъюев, всё относительно понятно, нет?
Ну понятно, что немного преувеличил. Но в России, или в США там можно же бросить беглый взгляд на газету в руках соседа по самолету и понять, о чем он читает.
А в Китае я когда пытаюсь так сделать, то осознаю себя уже когда пырюсь в его газету пару минут и он так вежливо говорит, что пресса в самолете вообще-то бесплатная и можно ее попросить у стюардессы.
Или когда в самолете том же от тоски читаешь журнальчики эти, а там 游记 про какой-то ..山. Спекаюсь на первых же абзацах про «город был основан при…в составе…,назывался…»
vaily, Хорошо, я не так выразился, может. 100% иероглифов не знаю, могу не знать что-то, выражения какие-то. Но 100% смысл каждой новости понятен, то есть мне не надо смотреть в словарь каждое пятое или десятое слово. Если прочитать заметку или статью, то я могу понять и пересказать смысл. Пересказ своими словами, по-простому, как умею.
Цитата:А в Китае я когда пытаюсь так сделать, то осознаю себя уже когда пырюсь в его газету пару минут и он так вежливо говорит, что пресса в самолете вообще-то бесплатная и можно ее попросить у стюардессы.
а вот с этим согласен. Скорость чтения иерогов у меня тож пониже. Особенно если в Сети читать. Но на бумаге норм. У нас ещё стенды с газетой по городу раскиданы, останавливаюсь иногда и читаю, относительно, конечно, но норм.
2021.06.22vaily Ну, вкурить можно все, что угодно. Речь же шла, как Дед сказал - что 100% понятно уже при чтении.
Так-то и ченьюй можно погуглить, и про план очередной почитать.
Но как вот по заголовку понять, что речь ведется об интеграции транспортной системы города в транспортную инфраструктуру региона Большого залива?
Ну понятно, что немного преувеличил. Но в России, или в США там можно же бросить беглый взгляд на газету в руках соседа по самолету и понять, о чем он читает.
А в Китае я когда пытаюсь так сделать, то осознаю себя уже когда пырюсь в его газету пару минут и он так вежливо говорит, что пресса в самолете вообще-то бесплатная и можно ее попросить у стюардессы.
Полгода попыриться, потом нормально пойдёт, будешь улавливать смысл на уровне подкорки. Другое дело, зачем оно надо? И стоит ли завидовать такому навыку?
Навык не помешает. Я язык учил в Китае год. Вообще с нуля, а потом только практика. Специально университетов не кончал. Причем практика в работе, в жизни, по "ходу дела".
2021.06.22vaily Ну понятно, что немного преувеличил. Но в России, или в США там можно же бросить беглый взгляд на газету в руках соседа по самолету и понять, о чем он читает.
Так Вам "понять, о чем" или понять на 100%? Вы уж решите.
В английском тоже все не так просто. Guardian я пока не до конца понимаю, а про то, что в прессе используют "to" вместо "going to" ради экономии места, так вообще узнала только недавно.
Про газеты - там же не только новости, там еще пропаганда. Цель - продать идею Возрождающегося Великого Китая. Это не совсем про новости.
В западных СМИ тоже, кстати, наверняка такое есть. Только у них свои приемы для этого.