Привествую. Стоит ли изучать, китайский язык с помощью палладия + пининь или стоит сфокурисировать только на пинине, потому что, допустим человек, в пинине ren, а в палладие это жэн! и это два разных слова и произношения.
Спасибо
Только pinyin, Палладий вам пригодится уже в работе, когда (если) столкнетесь с переводами и передчей имен собственных
Понятно, просто когда я говорю как по пинину, меня никто не понимает, включая переводчиков и людей, когда говорю, как по палладию, все понимают и все получается. сам живу в китае, сам выучил до старого hsk 3 по старому и учился по пинину, но столкнулся с проблемой в произношении, потому что Я ВООБЩЕ НЕ СЛЫШУ разницы между ng и n re и жэ и так далее.. по этому и спрашиваю...
Любая транскрипция условна, ничто не истинно, всё дозволено)
А на самом деле выхода кроме как общаться с китайцами и сидеть с табличкой пиньиня и слушать + писать аудирование нет. Как вариант - просите китайцев читать вам пары иероглифов, которые отличаются, например, носовым (斤 | 经)
Я просил, я реально просил их записывать и так далее, Я НЕ СЛЫШУ РАЗНИЦЫ, толкьо когда вижу как написанно, понимаю как произносить и по этому Я задумался полностью перейти на палладий, и легче и они меня понимают, что я говорю. по этому и решил спросить тут.
кто вас вообще учит? В Палладице 人 это жэнЬ. Палладий это стандартизированная практическая, а не фонетическая транскрипция китайского языка. Она далека от оригинала и нужна для того, чтобы хоть как-то озвучить китайские слова на русском. Никто не учит язык через палладицу.
меня никто не учит, я полностью, сам!