почему все пишут "пиньин"? "пиньинь же
2021.06.29Крупный теоретик почему все пишутПотому что это страшное слово сначало слышат ушами, а мягкий знак там в конце не произносится (в смысле я не слышала, чтобы конечное Н смягчали в русском потоке речи - вероятно, так повезло не только мне). А когда увидели слово русскими буковками - ещё первый Ь как-то запомнился, а второй,вероятно, даже не заметили. Может с налёту назвать русское слово с двумя мягкими знаками? Я вот ничего вспомнить не могу (без яндекса...) 2021.06.29
2021.06.29Бескорыстный Лотос Потому что это страшное слово сначало слышат ушами, а мягкий знак там в конце не произносится (в смысле я не слышала, чтобы конечное Н смягчали в русском потоке речи - вероятно, так повезло не только мне). А когда увидели слово русскими буковками - ещё первый Ь как-то запомнился, а второй,вероятно, даже не заметили. Может с налёту назвать русское слово с двумя мягкими знаками? Я вот ничего вспомнить не могу (без яндекса...) Вы заблуждаетесь. При написании иностранного слова на родном языке, в нашем случае - на русском, невозможно передать его звучание полностью идентично средствами родного языка. Такая задача и не стоит. Мы пользуемся азбукой Палладия для записи китайских слогов по-русски, не для изучения китайского языка, а для записи и произношения этих слогов в русском тексте или русской речи. Если следовать вашей логике, то и согласная "n" и согласная "ng" должны по-русски записываться как "н". А что тогда делать с именами собственными? Сиань будем записывать как Сиан? Ху Цзиньтао станет Ху Цзинтао? Цзян Цзэминь превратиться в Цзян Цзэмина? А как отличить в русской записи 李安 (Li An) от 李昂 (Li Ang)? 2021.06.30
2021.06.29Крупный теоретик почему все пишут "пиньин"? "пиньинь же Правильно будет пинин
Tutte le strade portano a Roma.
2021.06.30
Каким предполагался пиньинь изначально можно увидеть в учебнике Исаенко,
там на 111 странице сводная таблица 400 слогов ( в cканах я её не видел, нужен оригинал , но в первой части эта система поурочно подвергается разбору )
Кстати, в КНР окончательно от кириллицы для национальных алфавитов отказались только в 1989 году.
康宁喜乐!
2021.06.30
2021.06.30Крупный теоретик Мы пользуемся азбукой Палладия для записи китайских слогов по-русски, Да ради бога, пользуйтесь! Только те, кто пишут без второго Ь записывают НЕ китайские слога, а уже вполне русское слово, озвученное уже в русской звуковой системе где-то во время дружеского трёпа, и в глаза не видели академическую орфографию сего термина. Так что Вы зря копья помчались ломать - это не про "Палладия". 2021.06.30Крупный теоретик При написании иностранного слова на родном языке, в нашем случае - на русском, невозможно передать его звучание полностью идентично средствами родного языка. Да, кэп! Сверх того, даже звуки родного русского языка мы НЕ можем точно отразить своими буквами согласно принятой орфографической норме! 2021.06.30Крупный теоретик Если следовать вашей логике, Далее Вы отвечаете своему воображению, которое приписали мне... 2021.06.30Крупный теоретик и согласная "n", и согласная "ng" должны по-русски записываться как "н". А что тогда делать с именами собственными? Сиань будем записывать как Сиан? Ху Цзиньтао станет Ху Цзинтао? Цзян Цзэминь превратиться в Цзян Цзэмина? А как отличить в русской записи 李安 (Li An) от 李昂 (Li Ang)? И Вы действительно считаете, что это катастрофа? Вопрос риторический, отвечать не надо. 2021.06.30
2021.06.30jia Каким предполагался пиньинь изначально можно увидеть в учебнике Исаенко,Именно пиньинь? Если у Вас есть в доступе бумажная книга, можно попросить Вас сфоткать эту вклейку? 2021.06.30
2021.06.30Бескорыстный Лотос Именно пиньинь? Если у Вас есть в доступе бумажная книга, можно попросить Вас сфоткать эту вклейку? Извините, что немного неопрятно, именно сейчас времени нет на обработку 2021.06.30
|