<<< 1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2021.07.25Olga Здравствуйте! Существует ли в китайских академических кругах дифференциация степеней кандидата наук и доктора наук? Или, во всяком случае, можно ли как-то сделать соответствующий акцент при составлении резюме?

Кандидат наук - это 博士
Доктор наук - это 博士后
2021.07.26
ЛС Ответить
12
2021.07.26Слава князьям Кандидат наук - это 博士
Доктор наук - это 博士后
Кандидат наук - это Candidate of Sciences  или 副博士.  Специальный термин для российской степени. В Китае отсутствует как класс.
Доктор наук - это 博士 или Ph.D
Не путайте.  65
Иначе получается, что в России все старательно получают одно и то же Ph.D два раза. 29
Дьяволы не сдаются.
2021.07.26
ЛС Ответить
13
2021.07.26China Red Devil Кандидат наук - это Candidate of Sciences  или 副博士.  Специальный термин для российской степени. В Китае отсутствует как класс.
Доктор наук - это 博士 или Ph.D
Не путайте.  65
Иначе получается, что в России все старательно получают одно и то же Ph.D два раза. 29

Наша ученая степень кандидат наук это и есть Ph.D , по международным стандартам наша степень кандидата наук равна докторской степени в Западных странах, в китайском языке наш кандидат наук и есть 博士.
2021.07.26
ЛС Ответить
14
2021.07.26Yi_kajia Наша ученая степень кандидат наук это и есть Ph.D , по международным стандартам наша степень кандидата наук равна докторской степени в Западных странах,
Только западные страны об этом не подозревают.  1 И упорно приравнивают Ph.D к докторам.
А степени кандидата наук там просто нет, это лишнее звено.
Цитата:в китайском языке наш кандидат наук и есть 博士
То есть во всём Китае докторов наук нет вообще, одни кандидаты, ага  29 . А в России без разницы, кандидат ты или доктор, все равно, как был Ph.D, так им и останешься.  52
2021.07.26
ЛС Ответить
15
2021.07.26Слава князьям Кандидат наук - это 博士
Доктор наук - это 博士后
博士后 - это постдок, что вообще не доктор наук.
2021.07.26
ЛС Ответить
16
2021.07.26China Red Devil Только западные страны об этом не подозревают.  1 И упорно приравнивают Ph.D к докторам.
А степени кандидата наук там просто нет, это лишнее звено.
То есть во всём Китае докторов наук нет вообще, одни кандидаты, ага  29 . А в России без разницы, кандидат ты или доктор, все равно, как был Ph.D, так им и останешься.  52

Смысл в том, что ученая степень кандидата наук и есть Ph.D, (а равно и 博士). Квалификация наших кандидатов наук и их юридический статус приравнивается к  Ph.D, вот и все. А наша степень доктора конечно еще более весомей, просто в других странах действительно ученая степень представлена только одним звеном - доктором ( Ph.D). То есть не нужно считать, что наш кандидат наук ниже, чем  западный доктор ( Ph.D) или китайский 博士 (требования к диссертации кандидата наук такие же как и требования к диссертации Ph.D, программа обучения тоже одинаковая) - эти степени равнозначны. А вот наша степень доктора наук сильнее, чем степень Ph.D.

На английский доктор наук так и переводится Doctor of Law (если речь о юридических науках)...еще нашла вариант Full Doctor.

В китайском сталкивались с тем, что при переводе кандидата наук как 副博士 (т.е.дословно кандидат наук), начинается путаница и приходится объяснять суть этой степени (а суть и есть тот же самый 博士). Нужно понимать, что наш доктор наук выше, чем 博士 .
2021.07.26
ЛС Ответить
17
http://en.iszf.irk.ru/Correspondence_of_scientific...ries#:~:text=In the former Soviet Union,and some other European countries.

https://en.wikipedia.org/wiki/Candidate_of_Sciences

вроде, все толково описано, без кривотолков.

Цитата:According to par.262 International Standard Classification of Education UNESCO 2011, for purposes of international educational statistics Candidate of Sciences is equivalent to PhD
2021.07.26
ЛС Ответить
18
Можно бить себя хоть пяткой в грудь, доказывая, что PhD из Китая = доктору наук на постсоветском пространстве. Но это не так! И соискатели PhD в Китае - это аспиранты (по меркам постсоветской системы), но никак не докторанты. Как уже написали выше, если возвращаешься на родину с китайским дипломом PhD, его засчитают максимум как эквивалент кандидата таких-то наук. Но никак не доктора! Для доктора наук (в своей стране) - другие требования к квалификационной работе, нужны рецензированные монографии, определённое количество публикаций, а в универе - ещё и педагогическая практика, преподавание на кафедре. Не надо смешивать в одну кучу учёные степени и звания. И называть себя "доктором" (в своей стране), имея на руках только китайский PhD, - это тешить своё эго. Можно, но смысл? Хочется величать себя аж целым доктором - вперёд, в страну, где нет звена кандидата наук
2021.07.26
ЛС Ответить
19
[Изображение: CyIMkE3WQAEXgIe.jpg]
"Из Китая в Россию" -- "из" тут квалифицируется администрацией как "наброс", пишите "с"!
2021.07.26
ЛС Ответить
20
2021.07.26Yi_kajia В китайском сталкивались с тем, что при переводе кандидата наук как 副博士 (т.е.дословно кандидат наук), начинается путаница и приходится объяснять суть этой степени (а суть и есть тот же самый 博士).
Да, "кандидат наук" переводится на китайский именно как 副博士, вне зависимости от того, что там после этого начинается. Приходится так приходится, интернет у всех есть 29 . Переводить "кандидат наук" как 博士 неправильно.

2021.07.26faket 博士后 - это постдок, что вообще не доктор наук.
Ребята фантазируют, как умеют.  14
2021.07.28
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎