<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
Я кандидат наук, степень получил в РФ.
Во всех официальных документах по месту работу и в резюме написано 副博士. Именно это правильный перевод.
При этом, во всех внутренних документах нашего вуза (на премии, звания и т.п.) в выборе 硕士/博士/博士后 выбирают 博士.
2021.07.28
ЛС Ответить
22
2021.07.28萨沙老师 Я кандидат наук, степень получил в РФ.

Аналогично, кандидат геол-мин наук,
всегда был 博士
Ничего не могу сказать о служебных китайских документах, в китайской научной и учебной литературе российский/советский кандидат и доктор оба 博士, для российских к.г.-м.н и д.г.-м.н встречал вариант 矿物地质学博士, у китайцев для кандидатов наук геологов - 地质学博士
2021.07.28
ЛС Ответить
23
А если человек, допустим, закончил специалитет 5 лет, затем 3 года аспирантуры в России, но без защиты кандидатской диссертации, в таком случае как будет это называться в Китае? Мне говорили, что правильный перевод такого диплома - что-то типа 毕业了副博士研究生院. То есть "закончил докторскую аспирантуру". Но используется термин 副博士, как часто переводится "кандидат наук". Так вот, с таким дипломом об окончании аспирантуры можно ли в Китае именоваться гордым титулом 博士? По количеству лет обучения вроде совпадает со сроками обучения в Китае. Находил на просторах китайского интернета, что русская 3-хгодичная АСПИРАНТУРА соответствует китайскому 博士. И есть письмо Генерального консульства РФ, где поясняется, что российский специалитет соответсвует китайскому 硕士, то есть магистру. Но нет разъяснений по аспирантуре. Китайцы, которые учатся в России в аспирантуре уверяют, что для них - это однозначно 博士. Но терзают сомнения. Может быть кто-нибудь проходил процедуру нострификации (соответствия) диплома российской аспирантуры через официальный портал Министерства образования Китая?
2021.12.06
ЛС Ответить
24
2021.12.06anlaoshi А если человек, допустим, закончил специалитет 5 лет, затем 3 года аспирантуры в России, но без защиты кандидатской диссертации, в таком случае как будет это называться в Китае? Мне говорили, что правильный перевод такого диплома - что-то типа 毕业了副博士研究生院. То есть "закончил докторскую аспирантуру". Но используется термин 副博士, как часто переводится "кандидат наук". Так вот, с таким дипломом об окончании аспирантуры можно ли в Китае именоваться гордым титулом 博士? По количеству лет обучения вроде совпадает со сроками обучения в Китае. Находил на просторах китайского интернета, что русская 3-хгодичная АСПИРАНТУРА соответствует китайскому 博士. И есть письмо Генерального консульства РФ, где поясняется, что российский специалитет соответсвует китайскому 硕士, то есть магистру. Но нет разъяснений по аспирантуре. Китайцы, которые учатся в России в аспирантуре уверяют, что для них - это однозначно 博士. Но терзают сомнения. Может быть кто-нибудь проходил процедуру нострификации (соответствия) диплома российской аспирантуры через официальный портал Министерства образования Китая?

В российском дипломе при окончании аспирантуры награждают загадочной квалификацией "преподаватель-исследователь". Как это переводить на китайский - отдельная проблема, на английский переводят как Predoctoral Research/High-Researcher doctorem.
Титулом 博士 именоваться нельзя, так как степень кандидата наук присваивает не заведующий аспирантурой университет, а диссертационный совет под эгидой ВАК (или собственный диссовет в крупном вузе, которых чуть больше 20).
2021.12.06
ЛС Ответить
25
В английском также путаница, но если погуглите, то там есть стандарт. А то лепят наши в должностях мд, пхд, и еще хрень всякую. А все просто. Так должно и в китайском. Надо найти правильный источник.
2021.12.06
ЛС Ответить
26
2021.12.06anlaoshi И есть письмо Генерального консульства РФ, где поясняется, что российский специалитет соответсвует китайскому 硕士, то есть магистру.

А вот с этого места поподробнее.
2021.12.06
ЛС Ответить
27

.pdf Об эквивалентности академической степени (1).pdf (Размер: 657.16 Кб)
2021.12.06
ЛС Ответить
28
https://www.zhihu.com/question/408903799?ivk_sa=1024320u

Ну вот, для примера из китайского интернета, где показан диплом об окончании аспирантуры и написано, что по возвращении в Китай соответствует степени 副博士
Но опять-таки, это неофициальная информация. Еще немного разъяснений для китайцев о системе образования в России
https://zhuanlan.zhihu.com/p/101075071
2021.12.06
ЛС Ответить
29
2021.12.06anlaoshi А если человек, допустим, закончил специалитет 5 лет, затем 3 года аспирантуры в России, но без защиты кандидатской диссертации, в таком случае как будет это называться в Китае? Мне говорили, что правильный перевод такого диплома - что-то типа 毕业了副博士研究生院. То есть "закончил докторскую аспирантуру". Но используется термин 副博士, как часто переводится "кандидат наук". Так вот, с таким дипломом об окончании аспирантуры можно ли в Китае именоваться гордым титулом 博士? По количеству лет обучения вроде совпадает со сроками обучения в Китае. Находил на просторах китайского интернета, что русская 3-хгодичная АСПИРАНТУРА соответствует китайскому 博士. И есть письмо Генерального консульства РФ, где поясняется, что российский специалитет соответсвует китайскому 硕士, то есть магистру. Но нет разъяснений по аспирантуре. Китайцы, которые учатся в России в аспирантуре уверяют, что для них - это однозначно 博士. Но терзают сомнения. Может быть кто-нибудь проходил процедуру нострификации (соответствия) диплома российской аспирантуры через официальный портал Министерства образования Китая?

А как он в России будет называться? Если человек не защитился, его в России ведь не называют кандидатом наук. Почему тогда его в Китае могут именовать 博士?
2021.12.06
ЛС Ответить
30
2021.12.06faket А как он в России будет называться? Если человек не защитился, его в России ведь не называют кандидатом наук. Почему тогда его в Китае могут именовать 博士?

В России - просто говорят, что закончил аспирантуру. И это уже говорит о многом, особенно если аспирантура хорошего вуза. Это дает право преподавать в вузах. Насколько знаю, для китайцев чтобы преподавать в китайском вузе необходимо иметь степень 博士 вот и подтягивают эти дипломы под эту степень. Но хотелось бы всё-таки получить вразумительный ответ. К сожалению, среди китайцев нету знакомых, закончивших российскую аспирантуру. Это ведь очень важно понимать такие тонкости, особенно при переводе документов об окончании. Потому как, если записать, что закончил аспирантуру 毕业了研究生院, то в Китае это расценивается как магистратура. Если же "специалист", согласно официальным соглашениям, что можно увидеть из пояснительного письма консульства, соответствует 硕士, то аспирант - это уже что-то близкое к 博士. И еще не забывайте, что есть в РФ ассистентура-стажировка. Smile
Да, и при обучении в аспирантуре в любом случае ведется исследовательская работа. Для того, чтобы закончить аспирантуру все равно необходимо подготовить и защитить выпускную квалификационную работу, по крайней мере на уровне университета.
2021.12.06
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎