<<< 1 2 + 🔎
11
2021.09.07a_xap robert, переносы или строка - дело привычки
А про китайские фразы - можно пример?

ну, мне удобней не привыкать и не «ломать» себя, поэтому и говорю, что cidian для меня очень удобный справочник. пример скинул выше
2021.09.07
ЛС Ответить
12
2021.09.07robert да, да, конечно не про бкрс. а хотя нет, про него. подобного ни в zhonga, ни в cidian не встречал.

И где ваш "результат в столбцах"?
На китайском оно, потому что не переведено. Сомневаюсь, что в том словаре вообще было такое слово.
2021.09.07
ЛС Ответить
13
2021.09.07публифунтик И где ваш "результат в столбцах"?
На китайском оно, потому что не переведено. Сомневаюсь, что в том словаре вообще было такое слово.

результат в столбцах выдаётся каждый раз, когда текст переводится на русский и к каждому иероглифу идёт пояснение, но в данном случае этого не произошло. какие столбцы вы тут хотите увидеть, если перевода нет? «На китайском оно, потому что не переведено» да я как бы сам заметил, что оно не переведено. но почему оно не переведено, если тот же zhonga с этой фразой справился, а cidian сразу выдал литой ответ? вы же так уверенно заявляли, что в бкрс такого быть не может? в каком «том» словаре?
2021.09.07
ЛС Ответить
14
2021.09.07robert результат в столбцах выдаётся каждый раз, когда текст переводится на русский и к каждому иероглифу идёт пояснение, но в данном случае этого не произошло. какие столбцы вы тут хотите увидеть, если перевода нет? «На китайском оно, потому что не переведено» да я как бы сам заметил, что оно не переведено. но почему оно не переведено, если тот же zhonga с этим справился, а cidian сразу выдал литой ответ? вы же так уверенно заявляли, что в бкрс такого быть не может? в каком «том» словаре?

Я не понимаю о каких столбцах речь. Все иероглифы с определениями идут не сверху вниз, а строчно, друг за другом, что очень даже удобно. Вы путаете понятия.
Zhonga выплевывает два слова, потому что не знает о существовании 西苑 как целого. Такого слова там просто нет. Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого. Если хотите их явно разделить, то поставьте между иероглифами пробел.
2021.09.07
ЛС Ответить
15
2021.09.07публифунтик Я не понимаю о каких столбцах речь. Все иероглифы с определениями идут не сверху вниз, а строчно, друг за другом, что очень даже удобно. Вы путаете понятия.
Zhonga выплевывает два слова, потому что не знает о существовании 西苑 как целого. Такого слова там просто нет. Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого. Если хотите их явно разделить, то поставьте между иероглифами пробел.

Мне кажется это вы путаете понятия, потому как перевод идёт в столбцах. Да, встречается и строчный вариант (редко) идиом или устойчивых выражений, но в основном это столбцы, как на скрине, а это я считаю максимально неудобным.
Что значит «Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого»??? Чем непереведенный текст лучше двух разбитых иероглифов с русским переводом из которых можно составить фразу?
«Zhonga выплевывает два слова, потому что не знает о существовании 西苑 как целого» да, этот словарь выплюнул два иероглифа, НО с переводом и я считаю это лучше, чем бкрс, который выдал просто китайский текст. Фраза максимально простая, сложного в ней ничего нет. И всё же, мы видим, какой словарь с ней справился, а какой нет. Вот это «Если хотите их явно разделить, то поставьте между иероглифами пробел» возможно может сработать, но что-то нет у меня времени бить каждый иероглиф по отдельности и разделять их (кстати вот ещё один минус - некоторые фразы бкрс разделяет сам, а некоторые нет - почему, неясно), другие словари просто по одному клику расписывают, разбивают и составляют всю фразу сами, в отличие от бкрс. Там нет этого лишнего геморроя и не нужно ни к чему «привыкать» и изворачиваться, чтобы добиться результата. Всё чётко, удобно и ясно. Вы сколько угодно можете расписывать прелести словаря бкрс и выгораживать его, ища минусы у других, но факт остаётся фактом: в нём много недоработок и он неудобен.



2021.09.07
ЛС Ответить
16
Яснопонятно
2021.09.07
ЛС Ответить
17
Цитата:лучше, чем бкрс, который выдал просто китайский текст.

Лол :-)
Zhonga.ru не знает такого слова, поэтому сегментировал строку и выдал два отдельных перевода на каждое слово. 大БКРС делает так же с незнакомыми словами.
Cidian.ru выдал ровно то же самое китайское определение, что есть на 大БКРС.



Выводы: Чжунга не справился. Он не знает этого слова, состояшего из двух иероглифов.

Cidian.ru и 大БКРС справились абсолютно одинаково, потому что взяли определение из одного китайского толкового словаря. И дали значение, которое естественной логикой не выводится из слов "Запад" и "Пастбище" (как вам любезно подсказали на Zhonga.ru).

И, в отличие от cidian.ru, теперь это слово есть в китайско-русском словаре.
2021.09.09
ЛС Ответить
18
2021.09.07robert Что значит «Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого»??? Чем непереведенный текст лучше двух разбитых иероглифов с русским переводом из которых можно составить фразу?
«Zhonga выплевывает два слова, потому что не знает о существовании 西苑 как целого» да, этот словарь выплюнул два иероглифа, НО с переводом и я считаю это лучше, чем бкрс, который выдал просто китайский текст. Фраза максимально простая, сложного в ней ничего нет. И всё же, мы видим, какой словарь с ней справился, а какой нет.

Поясняю: если отзеркалить ситуацию на перевод с русского, то вы сейчас утверждаете, что словарь, в котором нет слова "голосование", лучше того, в котором это слово есть, так как нравящийся вам словарь разбил его на два слова и перевёл по отдельности "голо" и "сование" 14
2021.09.09
ЛС Ответить
19
На невысоком уровне бессмыслено сравнивать, какая разница где 你好 переводить, или если нет требования к скорости и удобству, это чисто вопрос привычки. Сила bkrs.info как оболочки не в размере базы (её любой сайт может к себе установить), а в том, что ищется всегда все существующие варианты в обоих направления, включая внутри словарей и внутри слов, по размеру словаря и постоянной нагрузке это впечатляет (меня по крайне мере). Это понимаешь только когда сталкиваешься с чем-то зубодробильным.

А по сайту, который уже вернулся, хороший сайт и словарь, если бы я сейчас начинал, примерно это бы и было, бкрс долго гораздо хуже был. К сожалению, наличие бкрс подавляет развитие других словарей, но у нас база свободная, так что на благо всех работаем.
2021.09.09
ЛС Ответить
20
robert,
Цитата:- некоторые фразы бкрс разделяет сам, а некоторые нет - почему, неясно), другие словари просто по одному клику расписывают, разбивают и составляют всю фразу сами, в отличие от бкрс

Правильно переводить -- это переводить слова, а не морфемы, поэтому БКРС поступает правильно, игнорируя морфемы. С другой стороны, анализ морфем постоянно выполняется переводчиком, анализ морфем по определённному алгоритму был бы полезен, но в отдельном приложении. Теоретическая база для этого мною уже заложена (с ней можно ознакомиться в серии книг для пиньинизированного чтения, которые я составляю).
Работу БРКС понять несложно: он ищет слова, иногда это ему удаётся, иногда нет, это же всего лишь программа, в целом удобная.
2021.09.10
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎