2021.09.07a_xap robert, переносы или строка - дело привычки
А про китайские фразы - можно пример?
ну, мне удобней не привыкать и не «ломать» себя, поэтому и говорю, что cidian для меня очень удобный справочник. пример скинул выше
2021.09.07a_xap robert, переносы или строка - дело привычки ну, мне удобней не привыкать и не «ломать» себя, поэтому и говорю, что cidian для меня очень удобный справочник. пример скинул выше 2021.09.07
2021.09.07robert да, да, конечно не про бкрс. а хотя нет, про него. подобного ни в zhonga, ни в cidian не встречал. И где ваш "результат в столбцах"? На китайском оно, потому что не переведено. Сомневаюсь, что в том словаре вообще было такое слово. 2021.09.07
2021.09.07публифунтик И где ваш "результат в столбцах"? результат в столбцах выдаётся каждый раз, когда текст переводится на русский и к каждому иероглифу идёт пояснение, но в данном случае этого не произошло. какие столбцы вы тут хотите увидеть, если перевода нет? «На китайском оно, потому что не переведено» да я как бы сам заметил, что оно не переведено. но почему оно не переведено, если тот же zhonga с этой фразой справился, а cidian сразу выдал литой ответ? вы же так уверенно заявляли, что в бкрс такого быть не может? в каком «том» словаре? 2021.09.07
2021.09.07robert результат в столбцах выдаётся каждый раз, когда текст переводится на русский и к каждому иероглифу идёт пояснение, но в данном случае этого не произошло. какие столбцы вы тут хотите увидеть, если перевода нет? «На китайском оно, потому что не переведено» да я как бы сам заметил, что оно не переведено. но почему оно не переведено, если тот же zhonga с этим справился, а cidian сразу выдал литой ответ? вы же так уверенно заявляли, что в бкрс такого быть не может? в каком «том» словаре? Я не понимаю о каких столбцах речь. Все иероглифы с определениями идут не сверху вниз, а строчно, друг за другом, что очень даже удобно. Вы путаете понятия. Zhonga выплевывает два слова, потому что не знает о существовании 西苑 как целого. Такого слова там просто нет. Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого. Если хотите их явно разделить, то поставьте между иероглифами пробел. 2021.09.07
2021.09.07публифунтик Я не понимаю о каких столбцах речь. Все иероглифы с определениями идут не сверху вниз, а строчно, друг за другом, что очень даже удобно. Вы путаете понятия. Мне кажется это вы путаете понятия, потому как перевод идёт в столбцах. Да, встречается и строчный вариант (редко) идиом или устойчивых выражений, но в основном это столбцы, как на скрине, а это я считаю максимально неудобным. Что значит «Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого»??? Чем непереведенный текст лучше двух разбитых иероглифов с русским переводом из которых можно составить фразу? «Zhonga выплевывает два слова, потому что не знает о существовании 西苑 как целого» да, этот словарь выплюнул два иероглифа, НО с переводом и я считаю это лучше, чем бкрс, который выдал просто китайский текст. Фраза максимально простая, сложного в ней ничего нет. И всё же, мы видим, какой словарь с ней справился, а какой нет. Вот это «Если хотите их явно разделить, то поставьте между иероглифами пробел» возможно может сработать, но что-то нет у меня времени бить каждый иероглиф по отдельности и разделять их (кстати вот ещё один минус - некоторые фразы бкрс разделяет сам, а некоторые нет - почему, неясно), другие словари просто по одному клику расписывают, разбивают и составляют всю фразу сами, в отличие от бкрс. Там нет этого лишнего геморроя и не нужно ни к чему «привыкать» и изворачиваться, чтобы добиться результата. Всё чётко, удобно и ясно. Вы сколько угодно можете расписывать прелести словаря бкрс и выгораживать его, ища минусы у других, но факт остаётся фактом: в нём много недоработок и он неудобен. 2021.09.07
Цитата:лучше, чем бкрс, который выдал просто китайский текст. Лол :-) Zhonga.ru не знает такого слова, поэтому сегментировал строку и выдал два отдельных перевода на каждое слово. 大БКРС делает так же с незнакомыми словами. Cidian.ru выдал ровно то же самое китайское определение, что есть на 大БКРС. Выводы: Чжунга не справился. Он не знает этого слова, состояшего из двух иероглифов. Cidian.ru и 大БКРС справились абсолютно одинаково, потому что взяли определение из одного китайского толкового словаря. И дали значение, которое естественной логикой не выводится из слов "Запад" и "Пастбище" (как вам любезно подсказали на Zhonga.ru). И, в отличие от cidian.ru, теперь это слово есть в китайско-русском словаре. 2021.09.09
2021.09.07robert Что значит «Лучше получить непереведенный результат, чем вообще никакого»??? Чем непереведенный текст лучше двух разбитых иероглифов с русским переводом из которых можно составить фразу? Поясняю: если отзеркалить ситуацию на перевод с русского, то вы сейчас утверждаете, что словарь, в котором нет слова "голосование", лучше того, в котором это слово есть, так как нравящийся вам словарь разбил его на два слова и перевёл по отдельности "голо" и "сование" 2021.09.09
На невысоком уровне бессмыслено сравнивать, какая разница где 你好 переводить, или если нет требования к скорости и удобству, это чисто вопрос привычки. Сила bkrs.info как оболочки не в размере базы (её любой сайт может к себе установить), а в том, что ищется всегда все существующие варианты в обоих направления, включая внутри словарей и внутри слов, по размеру словаря и постоянной нагрузке это впечатляет (меня по крайне мере). Это понимаешь только когда сталкиваешься с чем-то зубодробильным.
А по сайту, который уже вернулся, хороший сайт и словарь, если бы я сейчас начинал, примерно это бы и было, бкрс долго гораздо хуже был. К сожалению, наличие бкрс подавляет развитие других словарей, но у нас база свободная, так что на благо всех работаем. 2021.09.09
robert,
Цитата:- некоторые фразы бкрс разделяет сам, а некоторые нет - почему, неясно), другие словари просто по одному клику расписывают, разбивают и составляют всю фразу сами, в отличие от бкрс Правильно переводить -- это переводить слова, а не морфемы, поэтому БКРС поступает правильно, игнорируя морфемы. С другой стороны, анализ морфем постоянно выполняется переводчиком, анализ морфем по определённному алгоритму был бы полезен, но в отдельном приложении. Теоретическая база для этого мною уже заложена (с ней можно ознакомиться в серии книг для пиньинизированного чтения, которые я составляю). Работу БРКС понять несложно: он ищет слова, иногда это ему удаётся, иногда нет, это же всего лишь программа, в целом удобная. 2021.09.10
|