1 2 >>> + 🔎
1
Добрый день, друзья изучающие китайский язык!
Хочу знать, в процессе изучения китайского языка, какие выражения/фразы/слова вы нашли интересные? Пожалуйста, поделитесь!


Напрмер:
На русском говорят"сидеть в тюрьме", на турецком говорят"лежать в тюрьме", а на китайском говорят“蹲监狱”(сидеть на корточках в тюрьме).
2021.10.26
ЛС Ответить
2
有关系就没关系  52
Из банального:吃醋,带绿帽子,出轨,占便宜,吃豆腐
2021.10.26
ЛС Ответить
3
я тупо скопирую сюда всякий хлам, что у меня тут в профиле сохранен в блокноте. не кидайтесь помидорами, если тут какая-то банальщина

没事儿的呢
不晓得
好的呢
厂家直销
公分
一经
巭孬嫑昆 (upd: не выражение)
同工同酬
木有
即可
世匠
一人一半
打钉
无厘头
兑现
实报实销
攻克难关
冇mǎo〈方〉没有
看不惯 kàn bu guàn = 厌恶,不喜欢
不可否认 - нельзя не признать; неоспоримый, бесспорный, несомненный
瘦骨嶙峋 shòugǔ línxún - тощий, худой; одни кости, кожа да кости
二八佳人 - 16-летняя красавица
自然段 - параграф, абзац
故人 - покойный друг
故去 - скончаться, умереть
重重困难 - многочисленные трудности (多重=双重=重重=很多)
弱爆 ruòbào - сленг не катит, "отдыхает", полный отстой
雾霾 wùmái - смог; мгла
以勤补拙 yǐ qín bǔ zhuō старанием компенсировать неумелость (самоуничижительно о себе)


你有个屁用啊? на кой черт ты такой сдался?
知者不言,言者不知
有志者事竟成
神不知鬼不觉
生搬硬套
公司简章
真折腾 паришься
多此一举 не стоило и браться
酌情 по своему усмотрению
面红耳赤 покраснеть
一下子消失得无影无踪 исчезнуть без следа сразу
送佛送到西天 если взялся помогать - делай до конца
一五一十
不明觉厉 bù míng jué lì - не понимаю, но похоже, что круто; не понял, но прикольно
力所能及的支持 lìsuǒnéngjí - под силу, по силам, посильный; в меру сил, по мере сил
我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子
你的翻译有点蹩脚,不好听 biéjiǎo
橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳 jú shēng huáinán zé wéi jú, shēngyú huáiběi zé wéi zhǐ - букв. мандарин, уродившись на юге, называется мандарином, уродившись на севере, называется горьким апельсином обр. характеристики вещей меняются вместе с изменением окружающей среды; бытие определяет сознание, среда формирует человека
哪儿跟哪儿 nǎr gēn nǎr - при чем здесь это? какая тут связь?
好汉打不过人多 - обр. один в поле не воин
糟糕透顶 zāogāo tòudǐng - из рук вон плохо; дальше некуда
只是问一句不是多余的 - спросить лишним не будет

鸿运当头!
招财进宝
.
2021.10.26
ЛС Ответить
4
2021.10.26ccstls 有关系就没关系  52
Из банального:吃醋,带绿帽子,出轨,占便宜,吃豆腐

Точно! Спасибо!!
2021.10.26
ЛС Ответить
5
2021.10.26деморализатор я тупо скопирую сюда всякий хлам, что у меня тут в профиле сохранен в блокноте. не кидайтесь помидорами, если тут какая-то банальщина

没事儿的呢
不晓得
好的呢
厂家直销
公分
一经
巭孬嫑昆 (upd: не выражение)
同工同酬
木有
即可
世匠
一人一半
打钉
无厘头
兑现
实报实销
攻克难关
冇mǎo〈方〉没有
看不惯 kàn bu guàn = 厌恶,不喜欢
不可否认 - нельзя не признать; неоспоримый, бесспорный, несомненный
瘦骨嶙峋 shòugǔ línxún - тощий, худой; одни кости, кожа да кости
二八佳人 - 16-летняя красавица
自然段 - параграф, абзац
故人 - покойный друг
故去 - скончаться, умереть
重重困难 - многочисленные трудности (多重=双重=重重=很多)
弱爆 ruòbào - сленг не катит, "отдыхает", полный отстой
雾霾 wùmái - смог; мгла
以勤补拙 yǐ qín bǔ zhuō старанием компенсировать неумелость (самоуничижительно о себе)


你有个屁用啊? на кой черт ты такой сдался?
知者不言,言者不知
有志者事竟成
神不知鬼不觉
生搬硬套
公司简章
真折腾 паришься
多此一举 не стоило и браться
酌情 по своему усмотрению
面红耳赤 покраснеть
一下子消失得无影无踪 исчезнуть без следа сразу
送佛送到西天 если взялся помогать - делай до конца
一五一十
不明觉厉 bù míng jué lì - не понимаю, но похоже, что круто; не понял, но прикольно
力所能及的支持 lìsuǒnéngjí - под силу, по силам, посильный; в меру сил, по мере сил
我哥们儿的哥们儿不是我的哥们儿 (c)老子
你的翻译有点蹩脚,不好听 biéjiǎo
橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳 jú shēng huáinán zé wéi jú, shēngyú huáiběi zé wéi zhǐ - букв. мандарин, уродившись на юге, называется мандарином, уродившись на севере, называется горьким апельсином обр. характеристики вещей меняются вместе с изменением окружающей среды; бытие определяет сознание, среда формирует человека
哪儿跟哪儿 nǎr gēn nǎr - при чем здесь это? какая тут связь?
好汉打不过人多 - обр. один в поле не воин
糟糕透顶 zāogāo tòudǐng - из рук вон плохо; дальше некуда
只是问一句不是多余的 - спросить лишним не будет

鸿运当头!
招财进宝

Кожа да кости хорошая идея! Мне полезна! Спасибо!!
2021.10.26
ЛС Ответить
6
饭后一支烟,赛过活神仙 Big Grin
Tutte le strade portano a Roma.
2021.10.26
ЛС Ответить
7
久病成良医
2021.10.26
ЛС Ответить
8
Ребята, спасибо за ответы! В самом деле, мне нужно делать презентацию показать русским студентам неизучающим. Будет полезно, если прмеры легко им объяснить! Также можно, русские выражения, с которыми на китайском языке есть похожие. Например кожа да кости(皮包骨) идеальное!
2021.10.26
ЛС Ответить
9
2021.10.2604001124 Ребята, спасибо за ответы! В самом деле, мне нужно делать презентацию показать русским студентам неизучающим. Будет полезно, если прмеры легко им объяснить! Также можно, русские выражения, с которыми на китайском языке есть похожие. Например кожа да кости(皮包骨) идеальное!

тогда 累成狗 тоже зайдет
2021.10.27
ЛС Ответить
10
2021.10.2604001124 ...мне нужно делать презентацию показать русским студентам неизучающим.
Есть такая тема:
Похожие русские и китайские слова (не заимствования)
И список слов из этой темы
И ещё такая:
Смешные случаи из жизни китаиста
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.10.27
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎