1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
1. Релятивистский взгляд при исследования сравнительной педагогики, сформирован в контексте культурного разнообразия и культурной относительности, заключается в пробуждении гуманистического сознания и внимание на локальное культурное сознание.
2. С точки зрения релятивизма, при выборе предмета исследования, как правило, предпочтение отдается систему в определенной стране, и использование феноменологического и нативизм метода для проведения анализа и интерпретации в относительном смысле и с внутренней точки зрения, не обращая внимания на конкретные методы, определенные аналитические процессы или формы.
2021.11.20
ЛС Ответить
2
1. Релятивистский взгляд при исследовании сравнительной педагогики, сформированный в контексте культурного разнообразия и культурной относительности, заключается в пробуждении гуманистического сознания и внимании к локальному культурному сознанию.
2. С точки зрения релятивизма, при выборе предмета исследования, как правило, предпочтение отдается системе в определенной стране, а также использованию феноменологического и нативистического подхода для проведения анализа и интерпретации в относительном смысле и с внутренней точки зрения, не обращая внимание на конкретные методы, определенные аналитические процессы или формы.


Это перевод? Приложите, пожалуйста, оригинал. Я подправила, но я сама почти ничего в этом тексте не поняла. 14 Очень сложная тема.
秀才不出门全知天下事
2021.11.20
ЛС Ответить
3
谢谢您的回复!哈哈,不是这两段难理解,是我翻译得不好,可能是“中式俄语”。😅
1. 在文化多样性、文化相对性的背景下形成的相对主义研究视角,这是人文意识的觉醒和对本土文化意识的重视。
2. 相对主义的视角下,在研究对象的选择上,倾向于特定的国家、国别教育,在方法上,使用现象学和本土论的方法,从相对的意义上和内部的视角来作出分析和解释,并不重视具体的方法、确定的分析程序或形式。
p.s. 这两段话都是摘录哈。
2021.11.20Siweida 1. Релятивистский взгляд при исследовании сравнительной педагогики, сформированный в контексте культурного разнообразия и культурной относительности, заключается в пробуждении гуманистического сознания и внимании к локальному культурному сознанию.
2. С точки зрения релятивизма, при выборе предмета исследования, как правило, предпочтение отдается системе в определенной стране, а также использованию феноменологического и нативистического подхода для проведения анализа и интерпретации в относительном смысле и с внутренней точки зрения, не обращая внимание на конкретные методы, определенные аналитические процессы или формы.


Это перевод? Приложите, пожалуйста, оригинал. Я подправила, но я сама почти ничего в этом тексте не поняла. 14 Очень сложная тема.
2021.11.20
ЛС Ответить
4
2021.11.20Miya 谢谢您的回复!哈哈,不是这两段难理解,是我翻译得不好,可能是“中式俄语”。😅
1. 在文化多样性、文化相对性的背景下形成的相对主义研究视角,这是人文意识的觉醒和对本土文化意识的重视。
2. 相对主义的视角下,在研究对象的选择上,倾向于特定的国家、国别教育,在方法上,使用现象学和本土论的方法,从相对的意义上和内部的视角来作出分析和解释,并不重视具体的方法、确定的分析程序或形式。
p.s. 这两段话都是摘录哈。

Куда-то 国别教育 пропало при переводе.

предпочтение отдается системе (чего?) в определенной стране
2021.11.20
ЛС Ответить
5
Miya, 1. Zài wénhuà duōyàng xìng, wénhuà xiāngduì xìng de bèijǐng xià xíngchéng de xiāngduì zhǔyì yánjiū shìjiǎo, zhè shì rénwén yìshí de juéxǐng hé duì běntǔ wénhuà yìshí de zhòngshì.
Исследовательский ракурс релятивизма, сформировавшийся на фоне культурного разнообразия и культурного релятивизма, - это пробуждение гуманистического сознания и упор на местное культурное сознание.
2021.11.20
ЛС Ответить
6
Miya, 2. Xiāngduì zhǔyì de shìjiǎo xià, zài yán jiù duìxiàng de xuǎnzé shàng, qīngxiàng yú tèdìng de guójiā, guó bié jiàoyù, zài fāngfǎ shàng, shǐyòng xiànxiàng xué hé běntǔ lùn de fāngfǎ, cóng xiāngduì de yìyì shàng hé nèibù de shìjiǎo lái zuòchū fēnxī hé jiěshì, bìng bù chóng shì jùtǐ de fāngfǎ, quèdìng de fēnxī chéngxù huò xíngshì.
С точки зрения релятивизма, при выборе объекта исследований склоняются к конкретному государству и характерному для страны образованию, а что касается методов, то используют феноменологию и методы местных теорий. При противоположности значений соглашаются с внутренней точкой зрения для анализа и толкования, совершенно не считаясь с конкретными методами и установившимися процедурами проверки или же формами.
2021.11.20
ЛС Ответить
7
是的,“国别教育”和“国家教育”翻译成一个俄语短语了。
2021.11.20RRRomul Куда-то 国别教育 пропало при переводе.

предпочтение отдается системе (чего?) в определенной стране
2021.11.20
ЛС Ответить
8
2021.11.20yf102 Miya, 2. Xiāngduì zhǔyì de shìjiǎo xià, zài yán jiù duìxiàng de xuǎnzé shàng, qīngxiàng yú tèdìng de guójiā, guó bié jiàoyù, zài fāngfǎ shàng, shǐyòng xiànxiàng xué hé běntǔ lùn de fāngfǎ, cóng xiāngduì de yìyì shàng hé nèibù de shìjiǎo lái zuòchū fēnxī hé jiěshì, bìng bù zhòngshì jùtǐ de fāngfǎ, quèdìng de fēnxī chéngxù huò xíngshì.

Как же всё-таки страшно, когда кто-то пишет пиньинем длинные фразы. Пиньинь звук передает, иероглиф смысл - неужели кому-то ещё неясно, что иероглифами можно выразить мысль и быстрее, и точнее?
2021.11.20
ЛС Ответить
9
test4,
Цитата:Как же всё-таки страшно, когда кто-то пишет пиньинем длинные фразы. Пиньинь звук передает, иероглиф смысл - неужели кому-то ещё неясно, что иероглифами можно выразить мысль и быстрее, и точнее?
Не согласен. Пиньинь передаёт и звук, и смысл -- и делает это лучше иероглифов.
2021.11.20
ЛС Ответить
10
yf102,
ci4 ci4 ci4
刺 次 赐

xing1xing1 星星 猩猩
bei1ju4  悲剧 杯具
chen2mo4 沉默 沉没
Think for yourself, question authority
2021.11.20
ЛС Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎