1 2 3 4 >>> + 🔎
1
Здравствуйте! Порекомендуйте, пожалуйста, что-нибудь, что поможет улучшить китайский язык. Я в этом году закончила китайский университет и устроилась в компанию. Занимаюсь документами, устно и письменно перевожу. Дается сложно, часто туплю и не сразу понимаю. Начальник ругается, но понимает, что я еще зеленая. Пытаюсь все ухватывать налету, искать литературу в интернете, думала обратиться к репетиторам, но все говорят, что ничем не могут помочь, так как только базовому китайскому учат или готовят к чизкейк. Может быть есть книга, где показывают и объясняют как правильно составлять договора и прочее, или может примеры с переводом с русского на китайский и наоборот. Или может существуют курсы по деловому китайскому...
2021.11.22
ЛС Ответить
2
Сашуля, как по мне, так обкатка практикой решает больше всего, никакая книга не сумеет идеально подстроиться под Ваши конкретные задачи. Гуглите двуязычные договора, разбирайтесь в терминологии, какие-то конкретные вопросы по методам перевода задавайте здесь на форуме, читайте законодательство, ну и всё такое. Я как-то на практике больше затачивался, не могу сказать, что знаю какую-то супер профессиональную книгу, максимально приближенную к работе. Но может что получше посоветуют.
.
2021.11.22
ЛС Ответить
3
Проблема не сколько с языком, а с пониманием принципов документооборота. Вот три темы, там и кратко что к чему, и книжки разные упомянуты:
Лексика "договоры и документооборот"
Документооборот: русско-китайские соответствия, перевод наименований документов
Нужен совет опытного менеджера ВЭД по таможне

И ещё куча тем по запросу «договора».

Если непонятно, как подступиться к фразе, можно попробовать скормить её всю или часть машинному переводу, диплу или гуглу, а затем подправить вручную.

p.s. Для Сашуля
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.11.22
ЛС Ответить
4
Я проходила курс, который так и назывался "Китайский язык для делового общения". Его вела китаянка, нас учили составлять договоры, мы разбирали тексты на тему бизнеса и т.д. Курс был в Институте Конфуция при МГУ, но, если Вы не в Москве, то, насколько я знаю, Институт Конфуция есть ещё в 15 городах России. Удачи!
2021.11.22
ЛС Ответить
5
2021.11.22rightperson Я проходила курс, который так и назывался "Китайский язык для делового общения". Его вела китаянка, нас учили составлять договоры, мы разбирали тексты на тему бизнеса и т.д. Курс был в Институте Конфуция при МГУ, но, если Вы не в Москве, то, насколько я знаю, Институт Конфуция есть ещё в 15 городах России. Удачи!

В МГУ ничего не советую проходить…
Мой тг канал по китайскому: https://t.me/chinesekotina
2021.11.22
ЛС Ответить
6
2021.11.22rightperson Я проходила курс, который так и назывался "Китайский язык для делового общения". Его вела китаянка, нас учили составлять договоры, мы разбирали...
Интересный курс! Подскажите, как там переводят «закрывающие документы» и «самозанятые», и может ли ИП быть участником ВЭД?
2021.11.22
ЛС Ответить
7
Всем спасибо!
顺其自然
2021.11.23
ЛС Ответить
8
2021.11.22Юлия Котина В МГУ ничего не советую проходить…

Почему? Как раз собиралась туда на деловой китайский
2021.11.23
Ответить
9
2021.11.23Большая фантазия Почему? Как раз собиралась туда на деловой китайский

Несколько бизнесменов ко мне на уроки по бизнес китайскому оттуда сбежали (это не реклама, если что).
Наслышана о качестве преподавания там
2021.11.23
ЛС Ответить
10
2021.11.22Сашуля Может быть есть книга, где показывают и объясняют как правильно составлять договора и прочее, или может примеры с переводом с русского на китайский и наоборот.

договора составляют юристы, переводчик переводит, а тут начальник злоупотребляет полномочиями
2021.11.23
ЛС Ответить
1 2 3 4 >>> + 🔎