2022.06.14Opiate FrauLau, 波,
а вот посмотрите, пожалуйста, пример
получается 我 подлежащее 头有一点不舒服 сказуемое?
или 我头 подлежащее 有一点不舒服 сказуемое?
Здесть не совсем по схеме «подлежащее-сказуемое», что характерно для европейских языков.
Если стараемся объяснить все это с точки зрения «подлежащее-сказуемое», то будет так:
我 + 头疼, где
1. я - подлежащее ВСЕГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ, то есть предложения, или «большое подлежащее»
2. а «голова болит» целиком как «сказуемое» всего предложения, которое выражается предложением,
2.1. голова - это «подлежащее» предикатива, или «маленькое подлежащее»
2.2. болит - это «сказуемое» предикатива.
Короче говоря, много грамматических знаков, которые были в древнем китайском языке, «утеряно». Все это лучше видно в японском языке: 私は頭が痛い, где
1. 私(я, тема, подлежащее всего предложения)
は(знак тема, или топика, кто как называет)
2. 頭が痛い(предикатив-предложение, голова болит.
По отдельности рассматриваем:
2.1. 頭(голова, подлежащее предикатива)
が(знак подлежащего предикатива)
2.2. 痛い (больно, болит, сказуемое предикатива))。
Ну еще один не очень хороший аналог в русском языке, зато понятный:
- А ты знаешь...?
- Я - фиг знает.
То есть, я - подлежащее, все что дальше говорится про меня,
а выражение «фиг знает» (по сути предложение, так как тут подлежащее - фиг, а сказуемое - знает) целиком выполняет функцию сказуемого «не знаю».
Простите за такой аналог, я просто хотел бы, чтобы все стало понятнее.
Итак, 我 - тема, а 头有一点不舒服 - рема, просто тут рема выражается в виде предложения.