Opiate, О циндао и Сучжоу. Поясните проблему.
Об учениках профессора. Обсужу стандарт с вами
Об учениках профессора. Обсужу стандарт с вами
Opiate, О циндао и Сучжоу. Поясните проблему.
Об учениках профессора. Обсужу стандарт с вами 2022.07.26
2022.07.25yf102 Opiate, Пиньинь -- это официальная романизация Кажется я ещё кое-что понял. Дело в том, что пиньинь мог восприниматься как глоток свежего воздуха только в ту доисторическую эпоху, когда на каждом смартфоне ещё не стоял рукописный ввод пальцем. Сейчас же ввод иероглифов на любой технике упрощён до такой степени, что даже сам выбор того, используются ли в тексте иероглифы или пиньинь - не составляет вообще никакой проблемы "для китайских интеллектуалов". Вопрос о том, как записать китайский текст, отошёл на десятый план, а на первом плане - что записать. И для многих вопросов плюсы именно иероглифической записи теперь значительно перекрывают минусы от "сложности" иероглифов, причем это работает уже и для традиционных тайваньских. Мораль: идеи yf102 опоздали лет на 50. 2022.07.26
2022.07.25yf102 В апреле 1988 г. мою жизнь перевернула “революция письма”: я начал использовать для написания черновиков переносную пишущую машинку для китайского языка. Я отложил в сторону бумагу и ручку и завершил 75 лет ручного письма. Скорость письма увеличилась в пять раз. Это случилось потому, что я привык редактировать и переписывать каждую страницу по три раза. С пишущей машинкой редактирование чрезвычайно удобно, а переписывание отпадает. Принтер производит копию настолько безупречную, словно только что вышедшую из печатной машины. До чего же лампово. Самуил Маршак, "Вчера и сегодня". Цитата:К машинке придаётся принтер, и таким образом создаётся прелестная колхозная сноповязалка Fixed. 2022.07.26
test4,
интересно покопаться, когда какой метод ввода был изобретен и когда реализован вот интересно, на основе пиньиня методы ввода были позднее изобретены, чем основывавшиеся на декомпозиции иероглифов? 五笔 1983 год изобретен (86 год стандарт) 仓颉 1976 год изобретен 2022.07.26
test4, Итак мы берём простую и естественную письменность А и легко и просто преобразуем в неестественную и неудобную письменность B и только после этого печатаем бумажные книги с применением неудобной и тяжёлой письменности. При этом отдаляемся от настоящего языка (китайский язык = пиньинь). Увы, в эту чёрную дыру затягиваются и иностранные студенты. Поэтому нужно издавать книги на пиньине
2022.07.26
yf102,
Цитата:Поэтому нужно издавать книги на пиньинету главу из книги, которую я конвертнул в пиньинь, вы так и не прочитали не, реально это видение проблемы для человека, который знает не более 50 иероглифов, и текста сложнее предложений в учебнике по грамматике не видел 2022.07.26
Opiate,
Цитата:ту главу из книги, которую я конвертнул в пиньинь, вы так и не прочитали Не прочитал, потому что вы так и не сумели сконвертировать главу в пиньинь. 2022.07.26
|