2022.11.30Камаз_Уазович и мне, прошедшему курс в семестр в КНР, пришлось быть ее переводчиком в поезде когда общались с китайцами...
У меня еще смешнее было. Я в Китае на курсах подружилась с корейцем, мы с ним поехали путешествовать (недалеко, одним днем), так у него было ужасное произношение, мне приходилось с его китайского переводить на свой китайский (более приближенный к оригинальному). Причем китайцы часто меня и слушать не хотели (хотя меня понимали, а его нет). Думали, что он китаец, а я дура европейская.
2022.11.30Chen Qiaona В целом легко. Сначала китайский заполоняет всё, а потом, хуяк, и остаётся только мысль "ебитесь как хотите". И чем больше частей жизни китайский заполнил, тем больше хочется послать. Не имею ввиду забыть совсем. А именно исключить его вездесущность. Сложность на мой взгляд именно в работе, потому как трезвый подход (в какие бы тяжкие не готов был броситься сам) шепчет на ухо, что с китайским шансов на зп больше, чем без него. Если не так, то проблемы острой и не будет. Просто выбор. Если и правда так, то внутренний конфликт станет весьма материальным.
Прям все так отзывается, хочется сказать: "Обнимемся и поплачем, сестра".
У меня еще китайский настолько врос в меня, что у меня глубокое самоощущение себя как китаиста. И это всегда было моей фишкой, и я гордилась этим. А если моя нынешняя работа отвалится, то на вопрос "Кто я?" я уже даже не знаю что ответить.
2022.11.30Siweida Не за пару дней. Охренеешь вспоминать, если честно. Я сидела в декрете на последнем курсе универа, у меня тогда уже средне-высокий уровень был. Переводила фильмы с китайского чисто для себя, чтобы не всё забыть.
Всё исчезает со страшной скоростью. Буквально засыпаешь, мозг обрабатывает информацию: "Оп, а что это тут у нас лежит? Китайские слова? А нахрена нам китайские слова, мы же не говорим по-китайски, мы же в России". И все, коробка с китайскими словами едет в сторону забывания.
Уходит очень глубоко в подкорку. Был период живя в рф активно пользовалась китайским. Но приезжая с разрывом года в два в Китай все равно уходила пара месяцев на восстановление речи до собственного максимума.
В более крупном масштабе: за три года резко сократившегося практического (даже узкого практического) использования языка (то есть полностью среда и практика долой) заметила, что и фразы трудно стало строить, особенно быстро. Восстановиться - восстановится при необходимости, но над этим работать придётся заметно.
2022.11.30Siweida Прям все так отзывается, хочется сказать: "Обнимемся и поплачем, сестра".
У меня еще китайский настолько врос в меня, что у меня глубокое самоощущение себя как китаиста. И это всегда было моей фишкой, и я гордилась этим. А если моя нынешняя работа отвалится, то на вопрос "Кто я?" я уже даже не знаю что ответить.
Точно. Обнимемся и поплачем. Потому как матом на нелюбимое дело не ругаются. С нелюбимого сваливают в закат и не вспоминают.
Сегодня, видимо, вечер плача и переосмыслений.
Про устную речь вообще боль. Я уже 4 года работаю в IT в основном в письменном переводе плюс коммуникации с клиентами. Все в мессенджерах и письмами, голосом 0.
В мессенджерах причем китайцы в какой-то момент понимают, что я не китаец и удивленно спрашивают, кто я.
Не вяжется, видимо, что иностранка может в китайское айти.
И тут компания от щедрот оплатила курсы по китайскому. Я встречаюсь с преподшей-китаянкой, начинаю говорить и понимаю, что кругом позорище просто. Я ничего, ничего не могу сказать нормально. Я даже про то, про что пишу постоянно (там всякие технологии), не могу красиво сказать. Не, ну как-то я ей объяснила, с чем я работаю, она даже поняла. Но БЛЯ.
Какой-то огромный разрыв между письменным и устным, между айтишными и неайтишными темами.
И только начнёшь в одном направлении по китайскому развиваться, остальное сразу гибнет.
2022.11.30Siweida Сегодня, видимо, вечер плача и переосмыслений.
Про устную речь вообще боль. Я уже 4 года работаю в IT в основном в письменном переводе плюс коммуникации с клиентами. Все в мессенджерах и письмами, голосом 0.
В мессенджерах причем китайцы в какой-то момент понимают, что я не китаец и удивленно спрашивают, кто я.
Не вяжется, видимо, что иностранка может в китайское айти.
И тут компания от щедрот оплатила курсы по китайскому. Я встречаюсь с преподшей-китаянкой, начинаю говорить и понимаю, что кругом позорище просто. Я ничего, ничего не могу сказать нормально. Я даже про то, про что пишу постоянно (там всякие технологии), не могу красиво сказать. Не, ну как-то я ей объяснила, с чем я работаю, она даже поняла. Но БЛЯ.
Какой-то огромный разрыв между письменным и устным, между айтишными и неайтишными темами.
И только начнёшь в одном направлении по китайскому развиваться, остальное сразу гибнет.
Все очень понятно. До ковида у меня мессенджеры хотя бы изредка живым разбавлялись и бытовым. Не густо, но база держалась. После - один интерактив в котором никого не собрать и не построить.
Уж молчу про то, ради чего учила изначально. Это уже давно осталось только для чтения.
Но я и так не лучший пример именно устной речи. Просто некогда большой объем практики компенсировал и произношение и способность быть понимаемой. Без постоянной быстро деградирую. Точнее, намного быстрее, чем хотелось бы.
2022.11.30Siweida У меня еще смешнее было. Я в Китае на курсах подружилась с корейцем, мы с ним поехали путешествовать (недалеко, одним днем), так у него было ужасное произношение, мне приходилось с его китайского переводить на свой китайский (более приближенный к оригинальному). Причем китайцы часто меня и слушать не хотели (хотя меня понимали, а его нет). Думали, что он китаец, а я дура европейская.
Я в КНР стал кореефобом... я бы лучше какую нибудь "дуру европейскую" слушал чем корейцев...
А у меня китайский с годами стал альтер эго. И отсутс вие практики - это всео лишь отсутствие практики. Которое уже ничего не изменит.
Вот при жизни поколения моих родителей случился долгий, почти длиною в профессиональную жизнь, разрыв советско-китайских отношений, там какая уж практика, да и интернетов не было, и занавес который айрон...
Но если ты уже прям китаист-китаист (язык имею в виду), то останешься на подводной лодке.
Но у меня (субъективно) такая "профдеформация" случилась спустя 20+ лет после диплома (а и диплом у меня не про китайский язык), и в эти 20 лет я порой простой фразы не могла иероглифами изобразить, но говорить могла всегда) Там было много левой работы, замужество и рождение детей, всякие хобби и сторонние интересы...
А именно спустя 20+ лет большей частью пассивного и лишь изредка активизируемого знания чайниза что-то щелкнуло (видать, пресловутый переход кол-ва в кач-во на фоне начала стези переводчика-фрилансера с погружением в письменный и устный перевод), мозг оказался совершенно готовым породить китанговорящую (и местами даже думающую)) личность. Вот именно тогда мой английский затушевался и почил в пассиве. То есть читаю я на инглише что угодно с практически полным пониманием, следовательно, в письменном переводе все ок, устно хорошо идут узкие темы с подготовкой. Но вот китайский акцент поставил крест на проф.устном переводе. Ну, этот кит.акцент не страшнее акцента китайской переводчицы их МИДа). Но он очень явственный, и я его стесняюсь.🙊
Конечно, сказалось и то, что практика китайского вытеснила практику с английским, и боливар не вынес двоих.
Но, елки-моталки, эти метаморфозы - это же так увлекательно.
Так что, младшие коллеги:
О, сколько нам мгновений чудных
Готовит китаизма дух!
И опыт, сын ошибок трудных,
И гений, билингвизма друг!
2022.11.30Siweida У меня еще смешнее было. Я в Китае на курсах подружилась с корейцем, мы с ним поехали путешествовать (недалеко, одним днем), так у него было ужасное произношение, мне приходилось с его китайского переводить на свой китайский (более приближенный к оригинальному). Причем китайцы часто меня и слушать не хотели (хотя меня понимали, а его нет). Думали, что он китаец, а я дура европейская.
Похожая ситуация, но у меня был японец)
По-китайски он ещё не говорил, только приехал в Китай, а я уже изъяснялся.
Многие тоже думали, что он - китаец.
Помню в Харбин ездили, так вот тот случай меня позабавил.
В каком-то ресторане были, подошла фувуюань, я говорю что мы выбрали, и удивило то, что китаянка упрямо смотрит на японца и раза три спросила, обращаясь к нему: "Что будете брать", японец тупо молчит, я тупо повторяю китайские пищевые наименования, но фувуюань на меня вообще не смотрит, японец начинает уже краснеть и вовсю стесняться))
В итоге я говорю - он японец, по-китайски не понимает, не говорит. И тут произошло чудо - фувуюань повернула свои взоры на меня)))
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
Тяжело полностью "бросить" китайский, когда это твой единственный профессиональный навык.
Честно, в связи со всеми локдаунами, невозможностью/нецелесообразностью поехать в Китай работать/учиться, +у меня тут была своя обидка, связанная с Китаем)), в последнее время все больше мыслей "развернуться" на запад, тем более я беларус с корнями из западной части Беларуси и выучить польский - полгода на курсах.
Но тут встает вопрос, чем заниматься и какой профессиональный навык я могу предложить работодателю на западе. Английский? Ну да, он на нэйтив-уровне, но его каждая собака знает, а кроме китайского "специальности" и нет. Китайский? Вне Китая не уверен, что есть возможности трудоустройства, ведь всегда есть нэйтивы.
Вспоминаю свою учительницу музыки, которая говорила, что "язык - это не специальность" и становится грустно, что не слушал ее наставлений.