Как внезапно оказалось, вьетнамцы китайцев терпеть не могут, как хохлы москалей. Поэтому ничего общего у них никогда не было, ни письма, ни языка, ни культуры, ни религии.
И название Вьетнама 越南 вовсе не переводится с китайского как "есть там где-то на далеком юге княжество Юэ, так вот это ещё южнее" = "куда Макар телят не гонял". Аналог "Украина".
А старинное название Вьетнама 越南 переводится вьетнамцами как "государство ВЬЕТОВ".
"Вьеты" якобы основавшие Вьетнам - это аналог "укров", которые якобы основали государство укров Украину.
и т.д.
Спорить со вьетнамскими коллегами я не стал из вежливости к принимающей стороне. Хотя задал-таки бестактный вопрос.
И что это означает на старинном вьетнамском языке название реки Сайгон 西貢?
Упс, неловкое замешательство.
Чтобы сгладить ситуацию, сказал им, что название реки Москва на русском языке тоже ничего не означает. Это успокоило.
Все великие государства основывали города на берегах рек, названия которых не означают ничего.