2023.08.19Lady_Shanghai Вы никогда ничего не покупали в китайском интернете?Ах, вы про это.
你好亲
Было один раз, да. Человека, который ко мне так обратился, я зарепортил за спам. Но это был реально спамер, какую-то пирамиду рекламировал в Телеграме.
2023.08.19Lady_Shanghai Вы никогда ничего не покупали в китайском интернете?Ах, вы про это. Было один раз, да. Человека, который ко мне так обратился, я зарепортил за спам. Но это был реально спамер, какую-то пирамиду рекламировал в Телеграме. 2023.08.19
2023.08.19Фрахтование Никогда не понимал зачем они так говорят. Чтобы расслабить человека и разрядить ситуацию, чтобы вызвать минимальную симпатию. Это такой общественный ритуал, "поглаживание". У нас же тоже говорят типа "Ты сегодня хорошо выглядишь" или "Как раз о тебе думал", что-то такое. Что в этом плохого-то?
秀才不出门全知天下事
2023.08.19
2023.08.19Фрахтование Ах, вы про это.Один раз. Зарепортил. Все понятно. Спец китайского языка. Можно не продолжать. Пожалуйтесь еще на 警察叔叔 2023.08.19
2023.08.19Ийя 你的中文很好 это уже другое, другая история из другой серии. Тут я конечно соглашусь, лесть и только.Это не лесть, просто 很好 в сравнении с кем? Они-то думали, что иностранцы не могут вообще ничего кроме английского, а вы, ну надо жеж, аж 你好 можете с тонами сказать. Чем не 很好? 2023.08.19
2023.08.19Siweida Это не лесть, просто 很好 в сравнении с кем? Они-то думали, что иностранцы не могут вообще ничего кроме английского, а вы, ну надо жеж, аж 你好 можете с тонами сказать.Ну говорю ж, отношение как к скоту. У них реально удивление вызывает что лаовай два слова связать сможет, это примерно как нам говорящую обезьянку показать, такая же реакция будет. "Шо, она еще и говорить умеет???" Цитата:Один раз. Зарепортил.Какой-то бессмысленный набор слов. Понял только что вы хотели сказать "вы всё врети, китайцы не такие". Можете переформулировать пост более ясным? Цитата:Чтобы расслабить человека и разрядить ситуацию, чтобы вызвать минимальную симпатию. Это такой общественный ритуал, "поглаживание". У нас же тоже говорят типа "Ты сегодня хорошо выглядишь" или "Как раз о тебе думал", что-то такое. Что в этом плохого-то?Да я понимаю, но у меня все равно культурно отторжение вызывает. Как будто мне с улыбкой нагло вешают лапшу на уши. 西夷, что с меня взять-то. 2023.08.19
2023.08.19Фрахтование Никак, полом не вышел для такого обращения. Оно унисекс. Мужчины друг другу в шутку могут сказать, если и правда друзья близкие. Женщины друг другу. К любому можно приставать, если отношения и правда хорошие. 亲爱的公公. Это типо: "сердечный друг".
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.08.19
2023.08.19Фрахтование Вы человеку, который бывал в такой ситуации, будете об этом рассказывать? И все эти 你的中文很好 тоже ни разу не лесть, да? Я, наверное, не совсем еще дурак распознавать неискренность, тем более что китайцы врать (по нашим белым меркам) убедительно не умеют. Неубедительно, зато эффективно. И это-то как раз и бесит. 2023.08.19
2023.08.19Lady_Shanghai А как вы относитесь к обращению 亲爱的? Я с зубовным скрипом. Это был наш компромисс между именем и 老婆。бесило меньше, чем 老婆,но теперь привкус не ахти. 2023.08.19
2023.08.19Фрахтование Не искажайте понятия. 美女 и 帅哥 означают вовсе не "девушка" или "молодой человек". Это ни разу ни нейтрально окрашенные прилагательные. Говорится это китайцами с вполне конкретной целью: польстить. И это очень заметно для вайгуожена. Ну и бред)) 2023.08.19
|