![](./uploads/avatars/avatar_6034.png?dateline=1624794623)
![]() 2023.10.22
2023.10.22почему она плохая? работа не может быть добросовестной? 2023.10.22а зачем их переставлять? 1. тут теряется вся логика от общего к более детальному не просто так сначала вообще про работу, а потом про конкретно преподавание 2. чтобы сложилось 主谓谓语句, первый компонент должен быть 主谓谓语句, иначе даже синтаксически не очень 2023.10.22гм, мне наоборот в имеющемся контексте из трех кусков предложения 工作得 режет слух да и 工作非常认真 гуглится очень хорошо 工作得非常认真 гуглится, но не очень хорошо к варианту с 态度 вопросов нет 2023.10.22смысл в данном высказывании при удалении 工作 не теряется, потому что дальше есть продолжение 教得很好 а само по себе 您很认真 - это непонятно 工作很认真,学习很认真,上课很认真,办事很认真, да может даже 打扫 ![]() 2023.10.221. у 主谓谓语句 грубя говоря один случай употребления - постоянная характеристика 2. у дополнительного члена с 得 грубо говоря два случая употребления - регулярное действие и результат завершившегося действия (他每次都考得很好;他这次考得很好) поэтому мной 他工作非常认真 воспринимается как что-то более постоянное, чем 工作得非常认真 (по крайней мере у него два значения в теории есть) 2023.10.22хе-хе, я вообще полностью противоположно воспринимаю если приводить их к одному знаменателю, то мне бы хотелось, чтобы в обоих случаях не было 得, а было бы что-нибудь типа 他工作非常认真,教育技术也很好 ну или в каком-то таком духе
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず "а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker) А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает! 2023.10.22
2023.10.22не, это вылазит в каких-то темах, если заходит речь о японском либо я хочу привести пример
если кратко - технически я закончил учебники advanced (и кучу материалов параллельно), пассивно я знаю кучу конструкций и лексики (у меня 22000+ карточек, которые я все еще периодически повторяю) - я могу читать современное, воспринимая структуру предложений и конструкции без особых проблем, с адекватным использованием словаря (то есть я не буду смотреть 50 слов на страницу, но в теории такие страницы мне могут попасться, так как у меня нет богатого опыта) - последний учебник утверждал мне, что этих знаний достаточно для N1, но я планировал сдавать сначала N2 (так как по судя по ключам я делал тесты на чтение на N1 процентов на 60) и даже начинал готовиться - генерирую контент на японском я фигово, потому что а) он ограничивался учебниками, б) немного ограничивался кастомерами (письменно), но я в жизни не говорил на японском ни с кем и в японию не планировал - я очень плох в парсинге разговорных форм (то есть я понимаю, как они строятся, но опыта у меня почти нет, какое-нибудь ら抜き言葉 - все, ступор) - потом случился февраль 2022, потом релокейт и язык другой страны, поэтому на японский было забито - сейчас я им занимаюсь почти никак; из того, что очень сильно поехало - аудирование и выбор лексики (то есть я более-менее ок читать, но совсем не ок писать что-то сложное) как-то так 2023.10.22
TL;DR
на самом деле, я себя пару месяцев назад поймал на мысли, что мне пофигу на японский я не жалею потраченных сил и времени меня устраивает то, что я в принципе смогу распарсить, если мне понадобится но восстанавливать и продолжать желания особого нет 2023.10.22
2023.10.22 Дополнительно посмотрел справочники. 《形容词用法词典》: Вот 《现代汉语搭配词典》: Как-то так получается, что сочетаемость 认真 с глаголом 工作 проходит, а существительного 工作 с 认真 - нет. 2023.10.22 А что мешает сначала начать речь о частном (преподавании), а потом перейти на общее (на всю работу)? Дискурс китайского языка такому развитию мысли не противится. 2023.10.22 Никогда не слышал о такой закомерности. Как по мне, предложение типа 我今天工作得很累,身体不舒服。звучит вполне нормально. 2023.10.22 Наверное, мы как-то по-разному гуглим. У меня "工作得非常认真" гуглится абсолютно без проблем, а вот при гуглении "工作非常认真" то агенс в начало фразы лезет, то предлог 对, но и, справедливости ради, пару примеров, в которых 工作非常认真 можно расценить как 主谓谓语, тоже, конечно, есть, это ведь Гугл! ![]() 2023.10.22 Выше в сканах словари приводят примеры 他很认真, 教授很认真 и их ничего не смущает. 2023.10.22 Никогда такого не слышал. 主谓谓语句 может описывать как постоянный, так и временный признак. 她头痛 - не будем же мы утверждать, что это её постоянная характеристика?! ![]() 2023.10.22 Ну, или как-то так. Всё лучше, чем разнотипные сказуемые. ![]() ------------ Я тут, шерстя Интернет, наткнулся на прямое указание на наш пример с крайне интересной пометой. Китайская Википедия, статья 主謂謂語句 гласит: 漢語主謂謂語句的構成有一定的限制,常見的有這些類型: ... 他工作認真。(大主語和小主語是主謂關係) ... Другими словами, китайская Википедия расценивает этот случай как 他 ‖ 工作認真 (в этом Вы правы!), но отмечает, что между 他 и 工作 существует предикативная связь, т.е. 工作 в сочетании 工作認真 - это глагол (в этом прав я!). Таким образом, матч закончился вничью 1:1. ![]()
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2023.10.22
2023.10.22 Это же не значит, что это все возможные сочетания. У меня тоже справочников есть 现代汉语诗词搭配词典 ![]() 2023.10.22Стилистика мешает. От крупного к мелкому, от общего к частному, от старшего к младшему, от м к ж и т. п. 2023.10.22Может, я не прав, но, я воспринимаю это предложение по-другому. 我今天工作(得)很累 ⭢ (所以)身体不舒服 2023.10.22Да, по-разному. Нужно в прямых кавычках " " Тогда будет искаться конкретная фраза, без перестановок (но слева/справа к ней может быть добавлено что-нибудь, что при поиске как раз нерелевантно. Поэтому это разве что примерный скейл прикинуть. 工作非常认真 - 557 000 результатов 工作得非常认真 - 24 400 результатов 2023.10.22С постоянным я в самом деле погорячился в обобщениях. Корректнее было бы сказать, что 得 может обозначать результат одноразового действия, а 主谓谓语句 нет (хотя если найдете контрпример, будет интересно). 2023.10.22Так это же даже в моей схеме было. 他(S)工作非常认真(P) о том, что между ними есть 主谓关系 никто не спорит я еще более подробную схему делал, но она улетела в удаленный кусок темы ![]() 2023.10.22
Выше я скриншот обрезал, чтобы там долго не искать 工作认真
Вся словарная статья целиком (цель 1: чтобы меня не обвинили в том, что я что-то скрываю ![]() ![]() ![]() 2023.10.22
2023.10.22 Конечно! Словари дают лишь наиболее ходовые варианты. Но примечательно то, что рассматриваемый нами пример в них как раз есть. 2023.10.22 Вы только что просто беспощадно убили во мне непоколебимую веру в то, что китайские словари в этом мире есть только у меня! ![]() 2023.10.22 Очень хороший пример! Спасибо! Из него также следует, что 工作 в рассматириваемой нами конструкции является глаголом. Сочетание голого глагола в предикационной связке с прилагательным - это для меня очень интересное явление. Над ним стоит подумать! 2023.10.22 Если Вам стилистика мешает, тогда, конечно, лучше строить свои мысли по удобному для Вас алгоритму. Мне стилистика не мешает (и окружающим меня тайваньцам, насколько я могу судить по общению с ними, тоже), а потому я позволю себе не придерживаться предложенного Вами правила. 2023.10.22 Я его воспринимаю точно так же, в нем присутствует причинно-следственная связь, но она не отменяет его семантической структуры. Могу предложить Вам другое предложение: 她长得很漂亮,身材很苗条,个子很高,腿又长。 2023.10.22 Я тоже ищу в Гугле в прямых кавычках. И моё замечание как раз и относилось к тому, что в найденных примерах на "工作非常认真" случаи, которые можно отнести к чистому 主谓短语 встречаются не так уж часто: то тебе 对 перед 工作非常认真 высветится, то ещё что-то слева картину испортит. ![]() 2023.10.22 Теперь от этого числа отнимем: 1) "对工作非常认真" - 338,000 2) "对待工作非常认真" - 117,000 3) "在工作非常认真" - 38,200 И уже получаем цифру 68,000. А если ещё потом начать от неё "откусывать" сочетаемость с различными глаголами слева, то вполне можно придти к сопоставимой с "工作得非常认真" цифре. 2023.10.22 Я выше хотел обратить Ваше внимание на то, что, по замечанию Википедии, в этой фразе устанавливается предикативная связь не только между 他(S)и 工作非常认真(P), но и непосредственно между 他(S1)и 工作(P1). --------------- Итак, в процессе обсуждения мы добрались до решения тех двух главных вопросов, по которым завязалась дискуссия: 1. Где проходит граница предикации в части 他工作非常认真? Ответ: 他 || 工作非常认真 2. Какой частью речи в 他工作非常认真 является слово 工作? Ответ: глаголом. Я полагаю, что тема обсуждения исчерапала себя. Всё остальное - это уже пошла лирика. Всё, что Вы посчитаете ещё нужным добавить, я непременно внимательно прочитаю, но развивать эту тему дальше, с Вашего позволения, не буду. Я благодарю Вас за дискуссию! Она для меня была крайне полезна! ![]() 2023.10.23
2023.10.22 Словарь, конечно, шикарный! Если кто сможет поделиться линком на это сокровище, то я буду ему крайне признателен! 2023.10.23
|