Подскажите, пожалуйста, как правильно все-таки называть квартиру в китайском языке?
房子,住宅,住房,公寓?И если несложно, поясните, пожалуйста, разницу. Спасибо!
房子,住宅,住房,公寓?И если несложно, поясните, пожалуйста, разницу. Спасибо!
Подскажите, пожалуйста, как правильно все-таки называть квартиру в китайском языке?
房子,住宅,住房,公寓?И если несложно, поясните, пожалуйста, разницу. Спасибо! 2023.10.31
Обычно говорят 房子
公寓 - это обычно на КГТ похожие квартиры, которые можно снимать и под жилье, и под бизнес, но они могут быть и в несколько комнат, и в несколько уровней. В таких квартирах коммунальные услуги по коммерческим тарифам, а не как в обычных квартирах. Остальное в быту не слышал.
Shaoxing city / Ткани оптом из Китая
2023.10.31
всегда слышала только 房子. Где-то в учебнике, кажется, встречала 住宅, но это не точно... 住房 вообще не встречала. 公寓 - у меня сразу ассоциация со студенческими общежитиями, их как раз обозначают этим словом.
2023.10.31
2023.10.31Walter2000 Обычно говорят 房子 Подтверждаю, в простой речи про квартиру так и говорят: 买房子,买车子 или 买房,买车 2023.10.31
2023.10.31Opiate 一套房子 то есть по сути дом от квартиры можно отличить только по счетному слову в контексте? типа 一所房子 и 一栋房子 про дом, типа коттеджа, а в 一套房子 счетное слово именно для квартир? Хочется какой-то конкретики. 2023.10.31
|