1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Подскажите, пожалуйста, как правильно все-таки называть квартиру в китайском языке?
房子,住宅,住房,公寓?И если несложно, поясните, пожалуйста, разницу. Спасибо!
2023.10.31
ЛС Ответить
2
Обычно говорят 房子
公寓 - это обычно на КГТ похожие квартиры, которые можно снимать и под жилье, и под бизнес, но они могут быть и в несколько комнат, и в несколько уровней. В таких квартирах коммунальные услуги по коммерческим тарифам, а не как в обычных квартирах.
Остальное в быту не слышал.
Shaoxing city / Ткани оптом из Китая
2023.10.31
ЛС Ответить
3
一套房子
公寓 бывает общежитие, служебное жилье
Think for yourself, question authority
2023.10.31
ЛС Ответить
4
всегда слышала только 房子. Где-то в учебнике, кажется, встречала 住宅, но это не точно... 住房 вообще не встречала. 公寓 - у меня сразу ассоциация со студенческими общежитиями, их как раз обозначают этим словом.
2023.10.31
ЛС Ответить
5
房间/房子 ну или просто 房
2023.10.31
ЛС Ответить
6
2023.10.31Walter2000 Обычно говорят 房子
公寓 - это обычно на КГТ похожие квартиры, которые можно снимать и под жилье, и под бизнес, но они могут быть и в несколько комнат, и в несколько уровней. В таких квартирах коммунальные услуги по коммерческим тарифам, а не как в обычных квартирах.
Остальное в быту не слышал.

Подтверждаю, в простой речи про квартиру так и говорят: 买房子,买车子 или 买房,买车
2023.10.31
ЛС Ответить
7
Цитата:住宅小区 也称“居住小区”是由城市道路以及自然支线(如河流)划分,并不为交通干道所穿越的完整居住地段
2023.10.31
ЛС Ответить
8
2023.10.31Как не полюбить Петрушу ... 住房 вообще не встречала...
住房公积金
2023.10.31
ЛС Ответить
9
Спасибо всем большое!
2023.10.31
ЛС Ответить
10
2023.10.31Opiate 一套房子
公寓 бывает общежитие, служебное жилье

то есть по сути дом от квартиры можно отличить только по счетному слову в контексте?
типа 一所房子 и 一栋房子 про дом, типа коттеджа, а в 一套房子 счетное слово именно для квартир? Хочется какой-то конкретики.
2023.10.31
ЛС Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎