帽子 есть такое слово, обозначать может и шапку, и капюшон
что для меня вещи разные
язык по-разному разделяет реальность
что для меня вещи разные
язык по-разному разделяет реальность
Think for yourself, question authority
帽子 есть такое слово, обозначать может и шапку, и капюшон
что для меня вещи разные язык по-разному разделяет реальность
Think for yourself, question authority
2023.11.22
2023.11.22Opiate 帽子 есть такое слово, обозначать может и шапку, и капюшон Вспомнила слово 提供,которое в китайском может обозначать и предоставлять, и снабжать и предусматривать (предусмотреть в конструкции допустим) иногда вводит в ступор, когда в одном предложении нужно и предоставить и предусмотреть написать. 2023.11.22
Недавно была тема про виды жилья в Китае. Вот из той же серии. 房子 - квартира, дом, лачуга. 车 - машина, телега, поезд, велосипед. 帽子 мне тоже встречалось как капюшон. Для изучающих язык это плюс - можно выразить больше с меньшим словарным запасом. Для переводчика это головная боль. К примеру, герой взял 笔 и что-то написал. Если это современный роман, проблем нет - ручка, карандаш, сам выбираешь. А если действие происходит не в нашем веке? Будь добр сначала выясни, были ли тогда ручки, и если были, то какие. Или это вообще 毛笔 (кисть). Разобрался с 笔? В следующем абзаце тебя ждут 鞋.
2023.11.22
2023.11.22Лаем кинулся к а нам разница не принципиальна (ну разве что определим, из какого идти снежки лепить).Еще нельзя есть желтый снег
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2023.11.22
2023.11.22vaily Еще нельзя есть желтый снег Почему-то в моем сознании нет такой большой роли этого снега. Ну может потому, что я его не создавала 2023.11.22
Помню, что самым большим потрясением при изучении китайского для меня было осознание того, что и козёл, и баран будут 羊. А до преподавательницы-китаянки ещё долго доходило: "... а-а-а, это такой, с круглыми рогами, а тот с прямыми?..."
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2023.11.23
2023.11.22Lady_Shanghai Почему? Радиоактивный? Если снег желтый, то возможно кто-то оставил там свои продукты жизнедеятельности Ну по крайней мере, это то, что я знаю 2023.11.23
2023.11.23杜紫藤 Помню, что самым большим потрясением при изучении китайского для меня было осознание того, что и козёл, и баран будут 羊. А до преподавательницы-китаянки ещё долго доходило: "... а-а-а, это такой, с круглыми рогами, а тот с прямыми?..." туда же - что крысы, что мыши в разговорном языке просто 老鼠. Ну если прям надо конкретнее выразиться, скажут 大 или 小. Немного выносит мозг. Это же разные животные. 2023.11.23
2023.11.23Как не полюбить Петрушу туда же - что крысы, что мыши в разговорном языке просто 老鼠. Ну если прям надо конкретнее выразиться, скажут 大 или 小. Немного выносит мозг. Это же разные животные. Ахах а китайцы такие: дяди и тети же все разные Простити 2023.11.23
|