Hahaha sometimes Chinese is confusing and even a native speaker cannot explain why 🤣 do you mind if you send a picture of your book so that I can see it and make you understand ? Cause this sentence also kind of a challenge to me,I'm going to do my best to explain it to you today!🙌(I'm a university student major in English education and I'm also interested in Chinese Language International Education😹)
😁let me explain word by word.
Chinese : 王经理两点左右来了个电话。
王经理, subject. Easy to understand.
两点左右,adverbial of time.
“at approximately 2: 00”
“来了个电话”,the difficult point !We can make it more complete.
“来了”is the omitted form of“打来了”. (I guess you know the phrase “打电话”.) So it is“打来了个电话”. In oral Chinese people usually omit“打”. Actually Chinese also say“打了个电话”,without 来 is also ok. It is used to emphasize that this call was made by 王经理and to 小丽 herself, not to others.
And, “了”is used to express that this action happened before he says this sentence.
“个电话”,as I mentioned, is the omitted form of “一个电话”,a phone call.
So it is, in English, manager wang made a phone call to me at approximately 2: 00.
If you still cannot understand “来了个电话”,you just learn by heart that it's equal to “made a phonecall”or“called me ”.
Короче, нейтив спикер все понял после текста)