<<< 1 ... 9 10 11 ... 14 >>> Переход на страницу  + 🔎
91
Пошла я короче брошу этот язык, бесит прям 101
2023.11.25
ЛС Ответить
92
Если нужно перевести учебные предложения (без контекста), их надо перевести простейшим образом и с учётом проходимого материала. Если же предложения из серьёзного текста, их надо переводить, внимательно прослеживая контекст.
2023.11.25
ЛС Ответить
93
2023.11.25天虎 noooooooooooooooooooooooon

Да почему нет 121
Разговорный прям реально бесит.
Давайте оставим полтора слога - все ж понятно? Там три звука- и те прожуем.
Вот насколько мне нравятся, когда говорят дикторы, так настолько же бесит обычный язык.
Все, у меня с ним развод (девичья и так была фамилия) facepalm
2023.11.25
ЛС Ответить
94
2023.11.25Лаем кинулся к Да почему нет 121
Разговорный прям реально бесит.
Давайте оставим полтора слога - все ж понятно? Там три звука- и те прожуем.
Вот насколько мне нравятся, когда говорят дикторы, так настолько же бесит обычный язык.
Все, у меня с ним развод (девичья и так была фамилия) facepalm
а во французском как будто по-другому
- по четыре буквы на один звук août
- куча слов читается одинаково soi, soie, soies, sois, soit, soient /swa/
- куча слов читается рандомно l'os /lɔs/ - les os /lezo/; l'œuf /lœf/ - les œufs /lezø/; les zéros /lezero/ - les héros /le.ero/ итп
- у глаголов стопицот форм, из которых половина форм одинаковы в произношении, а второя половина форм смешивается с ними в разговорной речи
- все эти сжавшиеся до 2-4 звуков слова еще и дальше сокращаются в разговорной речи il n'y a que ça... /il nja kə sa / -> /il nja ksa/ -> /il jaksa/ -> /ijaksa/ -> /jaksa/ y a qu'ça... или даже зачем далеко ходить: qu'est-ce que c'est /kɛskəsɛ/
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2023.11.25
ЛС Ответить
95
оставайтесь в китайском, в общем 21
2023.11.25
ЛС Ответить
96
2023.11.25Лаем кинулся к А если вместо 你 стоит 小王, который рядом со мной и я на него смотрю, то 来电话了 это сразу ОН сам звонит, а не ему поступил звонок?

Если Вы стоите перед 小王, смотрите на него и произносите при этом: 小王来电话了 - то это значит, что Вы не понимаете, что в вежливой форме обращения на "Вы" через третье лицо недопустимо обращение в виде "小王". Это как по-русски сказать: "Эй, как там тебя? Ванюха! Вам, многоуважаемый, звонят."  14

Но между предложениями 你来电话了 и 王经理两点左右来了个电话 лежит целая пропасть. А потому предлагаю вернуться к нашему исходному предложению и, раз уж пошла такая свадьба, рассмотреть все варианты перевода из различных контекстов и ситуаций.

1. Без всякого контекста, по умолчанию, в том числе в случае диалога между двумя людьми, говорящими о третьем лице (Ване):
"Около двух часов (мне) позвонил менеджер Ван."

2. Ван пришёл в магазин забрать свой заказ, и продавец в вежливом полупоклоне в разговоре с ним восстанавливает ход событий:
"(Господин Ван,) Вы позвонили нам сегодня в районе двух часов."

3. Ван отлучился из офиса на некоторое время и по возвращении ему докладывает секретарь-лаовай, стеснённый в фомах изложения своих мыслей по-китайски и не осознающий, что он продуцирует нечто неоднозначное (носитель язык в такой ситуации явно скажет иначе):
"Вам около двух часов звонили."

4. Ван произносит эту фразу сам (допустим, у него синдром раннего лукашенко говорить о себе в третьем лице):
"Мне(, непревзойдённому менеджеру Вану,) позвонили около двух часов."

5. Ван страдает диссоциативным расстройством идентичности и иногда бредит:
"Я около двух часов позвонил самому себе".

6. Если пациент вообще безнадёжен, то:
"Ван около двух часов позвонил Вану...(о чём говорили - не знаю.)"  14

Как-то так. Вроде, рассмотрел все возможные ситуации.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.11.26
ЛС Ответить
97
2023.11.25Лаем кинулся к Ну короче контекст набайдился
Сяо Ван едет и звонит мне, нифига он не со мной  14 (ну и хорошо)

Ну, слава Богу! Разобрались! 1
2023.11.26
ЛС Ответить
98
2023.11.25yf102 Лаем кинулся к, Хорошо. Но если это устойчивое выражение, то как можно обсуждать грамматику? Так принято говорить? Ну и ладно, но грамматика в этом не замешана.

Устойчивые обороты в разговорном языке не возникают на пустом месте. Они являются продуктом редуцирования полных грамматических форм.
2023.11.26
ЛС Ответить
99
2023.11.25Лаем кинулся к Да почему нет 121
Разговорный прям реально бесит.
Давайте оставим полтора слога - все ж понятно? Там три звука- и те прожуем.
Вот насколько мне нравятся, когда говорят дикторы, так настолько же бесит обычный язык.
Все, у меня с ним развод (девичья и так была фамилия) facepalm

Для получения полной сатисфакции Вы можете запостить на каком-нибудь китайском форуме тамошних русистов вопрос, как перевести на китайский следующие предложения:

1. Для пациента предпочителен уход врачей, и чем дальше будет этот уход, тем лучше.
2. Характеристика тренера была прекрасной.
3. "Товарищ прапорщик, а в суп мясо не положено!" — "Раз не положено, так какого хрена вы хотите?!" — "Да нет, по уставу оно положено…" — "Ну раз положено, так жрите!"
 

14
2023.11.26
ЛС Ответить
100
2023.11.25Лаем кинулся к “来了”is the omitted form of“打来了”.
...
“个电话”,as I mentioned, is the omitted form of “一个电话”,a phone call.
И если мы восстановим все опущенные элементы, то получим

王经理两点左右打来了一个电话。

(Исходное: 王经理两点左右来了个电话。)

А я с самого начала подозревал, что всё так и повернётся   Dont
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао -
Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао!
(иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/)
2023.11.26
ЛС Ответить
<<< 1 ... 9 10 11 ... 14 >>> Переход на страницу  + 🔎