Мандаринофобы набежали. "Уродливейший" - ну да, это мощный аргумент.
"Мне это не нравится, я запрещаю вам так говорить!"
"Мне это не нравится, я запрещаю вам так говорить!"
Мандаринофобы набежали. "Уродливейший" - ну да, это мощный аргумент.
"Мне это не нравится, я запрещаю вам так говорить!" 2023.12.28
2023.12.28бкрс Согласен с тем, что "мандарин" уродливейший термин, а те, кто его употребляют всерьёз, выглядят не в лучшем свете. что в нем уродливого? на английском говорят мандарин, а не путунхуа - норм термин.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2023.12.28
zawek, потому что это исторический термин натянутый на современный. Никакой альтернативы кроме "стандартный китайский" у путунхуа нет.
Когда я вижу от кого-то "мандарин", сразу перестаю воспринимать его всерьёз в плане китайского языка. Хуже всего когда "мандарин" используется вместо просто "китайский", тут даже путунхуа не при чём. 2023.12.28
2023.12.28zawek что в нем уродливого? на английском говорят мандарин, а не путунхуа - норм термин. Ну в америках и англиях неправильно говорят, это все буржуазная наука, щас местные китаисты пояснят, ведь их в университетах учили говорить "путунхуа", а советская школа китаистики, как известно, это самая лучшая и самая правильная в мире! И по Палладию обязательно пишите, иначе расстрел! 2023.12.28
В английском это тоже Standard Chinese правильно, почему они в быту его мандарином называют пусть сами с этой шизой разбираются. Мы про русский говорим, в котором нет мандарина, а тех, кто его к нам тащит нужно просто подальше от нормальных обсуждений держать.
2023.12.28
Тичер,
ну говорят же по-русски спикинг, прям как у англосаксов, что в этом плохого? если они так говорят, значит правильно зачем нам такой пережиток как "устная речь"?
Think for yourself, question authority
2023.12.28
2023.12.28бкрс В английском это тоже Standard Chinese правильноТак вон там ниже выделено даже In linguistics, it may be termed Standard Northern Mandarin[7][8][9] or Standard Beijing Mandarin,[10][11] and in common speech simply Mandarin,[12] better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese. А в русском это берётся просто как калька с английского, у всех разные жизненные обстоятельства, может кто-то китайский изучал (/учил) по англоязычным источникам и просто использует англ терминологию. Мы же не травим программистов, которые говорят "дженерики", "бекенд", "аккаунт" вместо "обобщения", "серверная часть веб-сайта", "учётная запись". 2023.12.28
котэ воопще не в ту степь погнал... как уже выше отметили, даже в статье вики написано про мандарин - норм термин.
Гонг-Конг же норм, а не Сянган? Макао же норм, а не Аомэн? Пекин же норм, а не Бейджинг? Китай же норм, а не Чайна\Сина\и тд? =) 2023.12.28
2023.12.28etsune Так вон там ниже выделено даже In linguistics, it may be termed Standard Northern Mandarin[7][8][9] or Standard Beijing Mandarin,[10][11] and in common speech simply Mandarin,[12] better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese. "may be termed" переводится "может быть назван", стандартный термин "Standard Chinese". 2023.12.28
2023.12.28etsune Так вон там ниже выделено даже In linguistics, it may be termed Standard Northern Mandarin[7][8][9] or Standard Beijing Mandarin,[10][11] and in common speech simply Mandarin,[12] better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese. Об чем и речь. Некоторые местные товарищи, выдрессированные в советских/российских учебных заведениях безальтернативно использовать термин "путунхуа", категорически не приемлют никакой плюрализм в этом плане, иные варианты им кажутся "уродливыми", режут слух, они перестают уважать собеседника после того, как слышат от него "мандарин", они истерично начинают шутковать про оранжевый фрукт и так далее. Хотя казалось бы - какая 他妈的 разница, тем более в рамках интернет-форума, тем более, что всем понятно? Может их преподы палками били за идеологически некорректный "мандарин"? Не удивлюсь. 2023.12.28
|