Тут в одном посте намешано всего
1. Немаркированный пассив. Так бывает, когда в предложении присутствует только пациенс, а агенс никак не выражается. При этом пациенс не способен сам производить действие, обозначенное глаголом (垃圾都扔掉了)
2. Определенное число глаголов в китайском языке могут быть как переходными, так и не переходными. 变 - один из них (и изменять, и изменяться, и превращать, и превращаться). Пассивный залог тут не при чем.
3. 把 употребляется только с переходными глаголами, с активными действиями, когда их "активно" совершает действующее лицо.
Фея вполне определенными действиями превратила тыкву в карету.
4. 使 - это сделать так, чтобы, привести к тому, что. Активного действия как такового со стороны субъекта может не быть.
Т.е. по-русски это конечно "Долгие годы засухи превратили сельскохозяйственные угодья в пустоши.", но по-китайски долгие годы засухи ничего ни во что не превращали (да и как годы засухи в принципе способны выполнять какие-то активные действия), они просто привели к тому, что угодья сами стали пустошами за это время.
Так же и триллер, сам по себе он Кинга никем не сделал, но вот факт его написания привел к тому, что (и далее по списку).
1. Немаркированный пассив. Так бывает, когда в предложении присутствует только пациенс, а агенс никак не выражается. При этом пациенс не способен сам производить действие, обозначенное глаголом (垃圾都扔掉了)
2. Определенное число глаголов в китайском языке могут быть как переходными, так и не переходными. 变 - один из них (и изменять, и изменяться, и превращать, и превращаться). Пассивный залог тут не при чем.
3. 把 употребляется только с переходными глаголами, с активными действиями, когда их "активно" совершает действующее лицо.
Фея вполне определенными действиями превратила тыкву в карету.
4. 使 - это сделать так, чтобы, привести к тому, что. Активного действия как такового со стороны субъекта может не быть.
Т.е. по-русски это конечно "Долгие годы засухи превратили сельскохозяйственные угодья в пустоши.", но по-китайски долгие годы засухи ничего ни во что не превращали (да и как годы засухи в принципе способны выполнять какие-то активные действия), они просто привели к тому, что угодья сами стали пустошами за это время.
Так же и триллер, сам по себе он Кинга никем не сделал, но вот факт его написания привел к тому, что (и далее по списку).
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!