Сфотала рекламный буклет языковой школы. Вопрос: разве так можно говорить? 聊天天气?(вместо 聊天气)
(в скобочках дальше транскрипция: ляотянь тяньци )
(в скобочках дальше транскрипция: ляотянь тяньци )
Сфотала рекламный буклет языковой школы. Вопрос: разве так можно говорить? 聊天天气?(вместо 聊天气)
(в скобочках дальше транскрипция: ляотянь тяньци ) 2024.01.21
2024.01.21Как не полюбить Петрушу Вопрос: разве так можно говорить?Казалось бы, после ляотянь тяньци и прочих люй ответ должен быть очевиден, ан нет.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2024.01.21
2024.01.21gtq Казалось бы, после ляотянь тяньци и прочих люй ответ должен быть очевиден, ан нет. ну фиг с палладицей, но 聊天天气! Я в шоке, это известная языковая школа 2024.01.21
2024.01.21Как не полюбить Петрушу ну фиг с палладицей, но 聊天天气! Я в шоке, это известная языковая школа "Культура" тоже известный телеканал, а Петрова зачем-то позвал. 2024.01.21
2024.01.21gtq "Культура" тоже известный телеканал, а Петрова зачем-то позвал. Тоже верно 2024.01.21
2024.01.21Камаз_Уазович Оказывается кто-то изучает КЯ чтобы поболтать о погоде... отчаянные люди... Железная мотивация 2024.01.21
2024.01.21Как не полюбить Петрушу (в скобочках дальше транскрипция: ляотянь тяньци ) Набор будущих Жень Фань Маней... 2024.01.21
2024.01.21Как не полюбить Петрушу известная языковая школа Наверно, учат болтать о погоде по этому пособию: 2024.01.21
2024.01.21Как не полюбить Петрушу ну фиг с палладицей, но 聊天天气! Я в шоке, это известная языковая школа单词“聊天天气”是地道的汉语表达。它是由两个词“聊天”和“天气”组成,意思是“谈论天气”。 “聊天”是日常用语,意思是“闲谈”。“天气”是指气候状况。将这两个词组合在一起,就表示“闲谈天气”。 Ответ нейронки. 2024.01.21
|