Я бы в первое значение добавила слово "приятель". Товарищ - это то ли что-то высокое, лучший друг, как Отто Кестер, то ли что-то старинное, то ли советское. А 搭子 - это так, недодруг, приятель, социальная связь
2024.02.16 Да, "товарищ" - это у меня наследие от лексического соцреализма в таких словосочетаниях, как "товарищ по несчастью", "товарищ по борьбе" и т.п. - т.е. "тот, кто разделяет с тобой какое-то чувство или действие". И, как показывает интернет, 搭子 для современного молодого человека не столь уж маловажный элемент окружения: не "близкий друг", конечно, но человек из регулярного круга общения. Но "приятель" тоже добавить следует, чтобы на него в поиске словарная статья откликалась.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2024.02.16
2024.02.16 Мне привычнее видеть это слово не как 背搭子 "заплечный мешок", а как 被搭子 "мешок для одеяла". ![]() 2024.02.16
2024.02.16 Вообще мне всегда казалось, что в китайском не хватает разделения на "друга" и "приятеля" - вот есть "лучший друг" 兄弟, 铁哥们儿 /"лучшая подруга" 闺蜜, и есть 朋友, который вообще все остальное, включая и друзей, и просто хороших знакомых. А теперь эти знакомые-приятели отпочковываются в категорию 搭子. 2024.02.16
![]() ![]() 2024.02.16 Меня начинают терзать сомнения, что ил таскают в тканевых сумах (я о примере 他挑好了水, 又来到乡亲们挑塘的人群里, 抓过一把铁锨, 夺过一副搭子, 铲满塘泥, 挑了就走). То ли "сумы" бывают разные, то ли у 搭子 ещё какое-то значение есть. Судя по всему, обычно это делается в совкообразных корзинах, девайс под названием 土箢: ![]() 2024.02.16 Можно и так, если речь чисто про орнамент. В моем представлении дело осложнено тем, что 搭子 - это орнамент с 'медальонами', а 金搭子 - это прежде всего разновидность ткани (но также и орнамент). К тому же мне стала попадаться информация, что 金搭子 и насидж - разные вещи, так что мне надо ещё поизучать. Попался текст на русском с вариантом описания через сетки-ячейки: "Верхний халат пошит из золотного лампаса (насиджа) с узором золотными прядеными нитями по фону, затканному плоской золотной нитью. Узор ткани представляет собой сетку, в ячейках которой расположены медальоны с изображением лежащего копытного, глядящего на солнце или полную луну." 2024.02.16
2024.02.16 Интересная мысль! Нет ничего невозможного... Но! Когда используют специальный инвентарь, то, как правило, употребляют его собственное название (как минимум, чтобы не путать с чем-то ещё). А если для всего на свете использовать одно только 搭子, то и сами китайцы вскоре запутаются, что же это за 搭子 в данном конкретном случае. ![]() 2024.02.16 Я пока отталкивался исключительно от статьи 搭子 в《中國大百科全書》, другие источники не подключал, чтобы элементарно не запутаться. Там в энциклопедии ещё есть статьи на 织金搭子纹样 и 印金搭子纹样, но в них информация перекликается со статьёй 搭子. По поводу описания 金搭子 как разновидности ткани я пока информацию не видел, а потому воспринимаю этот термин только как технику отделки шёлка. Там в статье 金搭子 противопоставляется с 浑金花, который описывается как "непрерывный орнамент" (织金纹样相连的图案). Может ли 浑金花 как-то сопоставляться с "насидж" (纳石失), пока сказать не могу - не изучал. Там в энциклопедии ещё есть статьи по этой теме - стоит закатать рукава и хорошенько вчитаться. ![]() 2024.02.16 Вот это довольно интересно! Буквально вчера думал, как передать на русском языке выражение 许多方形的搭子均错排成田格形. ![]() Слово "медальон" у меня ассоциируется с чем-то металлическим, а потому я бы до него для передачи 搭子 не додумался, выкручивался бы через слова "узор", "рисунок", "изображение". Но поскольку у "медальона" есть значение: "искусств. изобразительная или орнаментальная композиция в овальном или круглом обрамлении" - то, наверное, можно использовать и его. Но мне ещё надо к нему попривыкнуть. ![]() 2024.02.17
2024.02.16 Наверное, вариант “褙褡子”, "背搭", оно же 背心. 背褡亦作“背搭”、“背单”。又称“搭背”。没有袖子的短衣。 2024.02.19
2024.02.19 Ух ты! А это откуда? По описанию, "борцовская куртка" на "жилет", вроде, не похожа. 2024.02.19
2024.02.19 Всё из Гугла. Ещё есть 褙褡子 bēi dǎ zi 音背搭子。棉袄. 关中方言词语考释 - 任克 · 1995 大衿棉袄叫褙褡子,袂上衣则叫“裌褙褡”。对衿棉上衣则叫棉褂褂子。《说文》“繻,短衣也”。 https://books.google.ru/books/content?id=foctAQAAIAAJ&pg=PA17&img=1&pgis=1&dq=音背搭子。棉袄.&sig=ACfU3U07e0n9k2f5Yf-NmBCH4xb0D_ybXg&edge=0 2024.02.19
|