остроwok, я тут подобрал интересные отрывки из книг в качестве тестов для чтения носителям.
Во-первых, в подкрепление к чтению 空 kòng 地方 в найденном Вами примере (его тоже можно подключить к тесту):
https://books.google.ru/books/content?id=1JGyAAAAIAAJ&pg=PA10&img=1&pgis=1&dq=“空地方“&sig=ACfU3U0g1GoWXw76p5MBU79wvEnTLsnn6w&edge=0
- я ещё нашёл вот такие примеры:
《我的快乐,分你一半》汲庆海 著(2017)
《亲爱的笨笨猪》杨红樱 著 (2010)
А вот примеры, в которых, по моей версии, носители прочтут как 空 kōng 地方:
《收穫毒漿果》東佐娃 達裡婭 著,徐永平 譯 - перевод книги Дарьи Донцовой "Урожай ядовитых ягод" на китайский (хоть в чём-то от её книг получилась польза! ):
《法布爾昆蟲記》高蘇珊娜 著,李明淑 譯(2011)
《茵梦湖》背景及施托姆的情感经历,梁民基 著
《托業高分強化訓練》崔儷英 著(2013)
《趣味数理化》攸玫 著(2003)
Я провёл вчера экспресс-тест на своей старшей дочери, и результат оказался таким..., что о нём следует говорить отдельно! А потому пока оставлю интригу...
Во-первых, в подкрепление к чтению 空 kòng 地方 в найденном Вами примере (его тоже можно подключить к тесту):
https://books.google.ru/books/content?id=1JGyAAAAIAAJ&pg=PA10&img=1&pgis=1&dq=“空地方“&sig=ACfU3U0g1GoWXw76p5MBU79wvEnTLsnn6w&edge=0
- я ещё нашёл вот такие примеры:
《我的快乐,分你一半》汲庆海 著(2017)
《亲爱的笨笨猪》杨红樱 著 (2010)
А вот примеры, в которых, по моей версии, носители прочтут как 空 kōng 地方:
《收穫毒漿果》東佐娃 達裡婭 著,徐永平 譯 - перевод книги Дарьи Донцовой "Урожай ядовитых ягод" на китайский (хоть в чём-то от её книг получилась польза! ):
《法布爾昆蟲記》高蘇珊娜 著,李明淑 譯(2011)
《茵梦湖》背景及施托姆的情感经历,梁民基 著
《托業高分強化訓練》崔儷英 著(2013)
《趣味数理化》攸玫 著(2003)
Я провёл вчера экспресс-тест на своей старшей дочери, и результат оказался таким..., что о нём следует говорить отдельно! А потому пока оставлю интригу...
Сердечно поздравляю всех с Новым годом Змеи!