Тема объединена, старое название: «我好不高兴!»
остроwok, насчет примера 我好不高兴! "Как я рад!"... С тем же успехом данное восклицание может значить "Я очень недоволен!"

![[Изображение: 1753.gif]](https://bkrs.info/images/editor/emoticons/1753.gif)
Заходи ко мне на телеграм-канал!
Тема объединена, старое название: «我好不高兴!»
![]() ![]()
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2024.03.15
В лингвокорпусе Пекинского университета я нашёл только 2 примера употребления "我好不高兴" и оба они вряд ли передают великую радость:
1) 傍晚电话大肥问到哪了,他忙着说了声“大望路”就匆匆挂了,我知道肯定在新光挑礼物呢。还记得N年前某次生日礼物是只COACH钱包,我好不高兴的说好丑好老!他就带我飞车回专柜换了一只。这么多年过去,那钱包早丢了,而我还是那个直肠子,大肥还是那个不惜花钱想给我买礼物制造惊喜的人 2) 在那段时间里我知道我已经深深地爱上他了,因为我有一种从未有过的冲动感,特别地想抱他,可是我不敢,想得太多了(怕后果不知道怎么样)。因为我不敢肯定他也喜欢我,他总是让我感觉不透。是不是男人都这样啊?后来我又和他说过几次吧,还给他写过一封信,说了我对他的感觉告诉他这是我从未有过的感觉,但他也没回答我。每次约他他都忙,我烦透了。我从未有过的给他买了衣服,可他说不好看,弄得我好不高兴。有时他让我给他买东西就会打电话给我,没事就想不起给我打电话。 2024.03.15
Теперь по поводу словарной статьи «好不»...
Тайваньский 國語詞典 указывает на 好不 два значения: https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=80847&q=1&word=好不 1) 很、非常。 2) 很不。 И для современного гоюй второе значение этого 好不 на порядок актуальнее, чем первое! Признаться, я даже не припомню ни одного случая, чтобы я из уст тайваньца услышал 好不 в значении "очень". Всегда это значит "очень не"! 2024.03.15
на zaojv есть несколько примеров для значения 很 晚饭后,老人们聚在大树下谈天说地,好不热闹。 那些暴发的乡绅,假仁假义的,好不可恶。 那说书人正讲到精彩处,忽地戛玉敲金,好不吊人胃口。 好不 = 很 好+不 = 很不 как-то так 2024.03.15
Вот как 好不 подаёт 《现代汉语八百词》:
Цитата:【好不】 2024.03.15
2024.03.15 вот тут есть 一群猴子映入眼帘,伴随着金宝贝的音乐,宝宝和家长与猴子们跳起了舞,还在大树上爬上爬下,好不高兴! что тут происходит, не оч понятно, но раз пляшут и лазают по деревьям, значит, они 高兴 2024.03.15
В этой связи у меня есть такие предложения:
1) добавить для слова 好不 также значение "очень не"; 2) из примеров к первому значению убрать "好不有趣 очень интересно", т.к. он может значить и "очень неинтересно" (с остальными примерами ситуация обстоит получше). 3) добавить к первому и второму значению развёрнутый пример с одинаковым сочетанием, но совершенно противоположными смыслами (например, подобрать 2 предложения, в одном из которых 好不高興 значит "очень обрадоваться", а во втором - "быть очень недовольным". так мы сможем показать, что перевод этого 好不 очень зависит от контекста. 2024.03.15
В данном примере 好不高兴, конечно, значит большую радость. ![]() 2024.03.15
Отыскал пример с 好不高興 в значении "очень радостно" в 國語日報:
Цитата:還沒想出來,就聽見開門的聲音。是媽媽,還加上三個陌生人,有說有笑好不高興。一個大人叫媽媽「姐姐」,兩個小人喊媽媽「大姨媽」,原來是媽媽的妹妹帶著她的兒子和女兒從美國回來探親。 2024.03.15
![]() Стоит вернуть примером к соответствующему пункту, кмк. 2024.03.15
|