2024.03.21Как не полюбить Петрушу wjsl, так вы пишете про названия стран. а как нация сама себя называет? по аналогии с 华人 - "китаец" без привязки к государству. Или "русский" - без привязки к России
ЮК: 한국인(사람) (хангугин/хангуксарам) - южнокореец о южнокорейце/북한인(사람) (пукханин/пукхансарам) - южнокореец о северокорейце
СК: 조선사람 (чосонсарам) - северокореец о северокорейце/남조선사람 (намчосонсарам) - северокореец о южнокорейце
выше рассмотрела название именно стран, чтобы было понятнее и логичнее
2024.03.17Полифакт Буквально вчера прочитал высказывание одного специалиста по древнекитайскому языку, что современные гомосапиенсы пытаются натянуть не только глобус, но и грамматику на то, где ее нет и, возможно, и не было. А если не получается, то начинают обсасывать каждое слово. Что касается грамматики, то он говорит ,что это пришло с запада, а если быть точнее с латыни.
А у "одного специалиста по древнекитайскому языку" есть имя и фамилия? И, пожалуйста, ещё ссылочку на его труд, в котором развивается такая мысль.
Внимательно изучил статью. Понравилась! Ещё раз убедился, что копал в правильном направлении, а также получил из статьи все недостающие пазлы для формирования целостного представления о грамматической природе 好不. Примечательно, что в статье не сказано ни слова о том, что кроме 好不 такой же двойственностью значения может обладать и 很不. Речь там идёт исключительно о 好不.
Выдержу паузу в несколько дней, чтобы сложившаяся в моей голове картина немного устоялась и пообтёрлась о дополнительные примеры, и потом попробую изложить на ваш суд все свои идеи относительно нашего 好不.
Помню, работала с тайваньской делегацией. И на одном банкетике кто-то из полуслучайных участников застолья наклюкался и поднял тост за "маааленький Тавань и большой Китай".
Пришлось срочно выдать на китайском что-то типа "За успех нашего сотрудничества!"
2024.03.21Frau Lau Так я в курсе, потому и спросила, как они предпочитают, чтобы их называли. Вот корейцы же все корейцами себя называют, не? Ну, наших они кореинами кличут. А на севере и юге по-корейски они ж корейцы или все же чаосяни и хангуки (как там их)?
я немного подушню, может интересно будет кому-то
нет, это мы их называем корейцами
северокорейцы называют себя 조선민주주의인민공화국 (朝鲜民主主义人民共和国), буквально называют себя в честь империи Чосон (Народно-Демократическая Республика Чосон)
себя называют 조선 (Чосон), а южнокорейцев 남조선 (южный Чосон)
южная корея - 한국 (한국인 - южнокореец), северную корею называют 북한 (= 北韩)
суммируем, существует четыре названия: (북)조선, 남조선, 북한, 한국 (남한, но вижу редко это, только в контексте новостей о СК на территории ЮК)
каждое слово представляет собой одну из составленных форм из четырех слов. 북/남 и 조선/한.
북(бук): север, 남(нам): юг.
조선 (Чосон): предпочтительная терминология для обозначения Кореи в СК.
한 (Хан): Предпочтительная терминология для обозначения Кореи в ЮК.
Так, южнокорейцы называют СК 북한 (пукхан), а северокорейцы называют ЮК 남조선 (намчосон). заранее извиняюсь за транслитерацию на русский, не мой первый язык, поэтому не сильна
Чосон (朝鲜) указывает на первую страну корейцев, основанную в северокорейском регионе (это типа как США), а Хан (韩) обозначают древние вождества, общины корейцев (тут типа аналогия с Америкой, не с США)